ok, i have 2 paragraphs that i cant get my head around and some words i wanted to check, firstly would the translation 'legal delivery' suit сдача in the following
Сдача объекта госкомиссии or would just delivery be ok?
secondly, in this sentence Расходы на фирменное оформление и навигацию по торговому центру what could navigation refer to? i would guess it was something linked to the corporate image as opposed to the physical navigation of the mall.
and there are 2 sentences i dont get:
Доля целевой выручки проекта в платежеспособном спросе выше доли проекта в абсолютном предложении площадей это означает, что торговый центр будет вынужден перераспределять часть расходов населения из других торговых объектов в свою пользу
the latter half i understand and i think the first part would be ok too apart from абсолютном предложении площадей
and lastly
По мере продвижения и экономического развития общества люди более концентрируются на самореализации. Предложение товаров и услуг более не является просто предложением, но совокупностью качества этого предложения и его соответствия ценностям и ожиданиям потребителя
the thing confusing me here is Предложение товаров и услуг более не является просто предложением, но совокупностью качества этого предложения и его соответствия ценностям и ожиданиям потребителя
i cant think how to phrase it
any suggests will be much appreciated, thanks!!