Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
Ok, I fixed it.

So, Gerty, do I get the job translating your books? I am cheap!

Feel free to give us more excerpts of books to translate, this was very interesting!
I'll keep you in mind, man! If my new publisher gets down to translation, I will certanly point on you. All the more you are cheap

Try this one, ot's more standart:

Двенадцать ножей и летающая тарелка

В 12 лет Эсмеральда Цветкова поняла, что жизнь не удалась. Судите сами: у всех девчонок папы как папы, а ей достался папа - профессиональный философ: ни на каток с ним сходить, ни на озеро съездить, где выдают лодки на прокат. Даже на работу не ходит: сидит целыми днями дома и шлепает по клавишам компьютера. Мама тоже хороша, – выучилась, видите ли, на учительницу. Приходишь домой – и все разговоры о «лишнем человеке» и тригонометрии. А отдыхать-то когда? Если это называется «счастливое детство», то я извиняюсь.
Вообще, жизнь состоит из сплошных расстройств. Вчера ее стихотворение не приняли на школьный поэтический конкурс. Руководитель поэтического кружка Александр Сергеевич промямлил, что комиссия и слушатели не оценят строк «От несваренья мысли слова во рту прокисли» и могут плохо подумать о нем, как о преподавателе. А сегодня за полугодовую контрольную по математике влепили трояк. Это означает, что мама молча уйдет на кухню и будет игнорировать ее весь вечер, а папа оттопырит нижнюю губу и скажет: «Ты окончательно решила остаться дикой и неграмотной?» Хорошо еще, если не отберут ножницы и клей. Хотя поработать над моделью знаменитой шхуны «Синий нос» все равно удастся только урывками, пока родители смотрят телевизор, а как только в коридоре раздадутся шаги, прятать модель под стол, рискуя обломать верхние реи, и делать вид, что решаешь эти проклятые задачи.