Quote Originally Posted by adoc
Having had it with the sappy Russian songs, and I mean big time, I follow up on the pranki's challenge and suggest translating the already mentioned fragment by Gerty. I am curious how this would look in English, but I am uncapable of doing it myself. Any takers?
that's one funny text, I wonder where it is coming from.
Anyway, it would not be a big deal for any native speaker to translate the meaning. But a professional translation would be rather hard, if you wanted to convey the impression of the girl's speech you'd have to know some quite obscure English dialects. I also think that things like "навка" (she is a mythical swamp creature; I actually thought they only lived in Ukraine but this text is clearly Russian) should be just left as navka and explained in footnotes.