One other small correction (didn't see this the first time): I believe, "зараз"="сразу"="at once", it does not refer to a disease here.Originally Posted by kalinka_vinnie
Another (remote) possibility would be "now", which is "зараз" (stressed on the first A) in Ukrainian and so might also appear in some Russian dialects. Here it would mean smth like "right now there is a guy to whom this is happening", but it would look kinda unusual here given the rest of the sentence so I think Gerty meant "at once".



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
))
If my new publisher gets down to translation, I will certanly point on you. All the more you are cheap




