Я читаю брошюр на английском одного риэлтора описивающий одное здание и он говорит: Construction Date.
В словаре есть эти слова: построение, застройка, (по)стройка, строительство.
What is the most correct translation?
Я читаю брошюр на английском одного риэлтора описивающий одное здание и он говорит: Construction Date.
В словаре есть эти слова: построение, застройка, (по)стройка, строительство.
What is the most correct translation?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Самый верный перевод - "дата постройки" - дата сдачи объекта в эксплуатацию.
Your brother isn't always right, but he is always your Brother
Я читаю брошюру на английском одного риэлтора описывающую одно здание и он пишет:
I'd suggest срок окончания строительства, if the building is to be built.
About old buildings we use "год постройки - 1643"
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |