Я читаю брошюр на английском одного риэлтора описивающий одное здание и он говорит: Construction Date.
В словаре есть эти слова: построение, застройка, (по)стройка, строительство.
What is the most correct translation?
Printable View
Я читаю брошюр на английском одного риэлтора описивающий одное здание и он говорит: Construction Date.
В словаре есть эти слова: построение, застройка, (по)стройка, строительство.
What is the most correct translation?
Самый верный перевод - "дата постройки" - дата сдачи объекта в эксплуатацию.
Я читаю брошюру на английском одного риэлтора описывающую одно здание и он пишет:
I'd suggest срок окончания строительства, if the building is to be built.
About old buildings we use "год постройки - 1643"