Results 1 to 17 of 17

Thread: Help with a short english letter to Russian?

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    5
    Rep Power
    13

    Help with a short english letter to Russian?

    Hi, I found this forum recently and I can't believe what a great learning opportunity this is. I am teaching myself Russian but I am still woefully incapable of producing much beyond caveman talk I want to send a letter in Russian to my female Russian friend, can anyone please help me? Here is what I want to say:


    I received your present and it is the greatest ever! I just got back from my vacation. Who would have thought I could have so much fun with my mother, but I still thought of you every day. Are you back from your trip yet? Call me when you receive this and we can talk all about it

    Being unable to talk to you these last few weeks has been very difficult. But in only 2 weeks we will be together again!

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Lemme try. Be warned I'm still learning so I can't promise accuracy.

    I received your present and it is the greatest ever! I just got back from my vacation. Who would have thought I could have so much fun with my mother, but I still thought of you every day. Are you back from your trip yet? Call me when you receive this and we can talk all about it.
    Being unable to talk to you these last few weeks has been very difficult. But in only 2 weeks we will be together again!

    Я получил твой подарок, и он самый лучший всего. Я только что вернулся из моего отдых. Кто думает бы, что я могу веслиться с мамой? Я еще мечаю о тебе каждый день. Ты уже вернулась из вашей поездки? Когда ты это получила, позвони мне, чтобы мы можем разговорить о всех.
    Трудно, потому что я не могу говорить с тобой. Но через только две недели, мы будем опять вместе!
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Darobat
    Lemme try. Be warned I'm still learning so I can't promise accuracy.

    I received your present and it is the greatest ever! I just got back from my vacation. Who would have thought I could have so much fun with my mother, but I still thought of you every day. Are you back from your trip yet? Call me when you receive this and we can talk all about it.
    Being unable to talk to you these last few weeks has been very difficult. But in only 2 weeks we will be together again!

    Я получил твой подарок, и он самый лучший всего. Я только что вернулся из моего отдых. Кто думает бы, что я могу веслиться с мамой? Я еще мечаю о тебе каждый день. Ты уже вернулась из вашей поездки? Когда ты это получила, позвони мне, чтобы мы можем разговорить о всех.
    Трудно, потому что я не могу говорить с тобой. Но через только две недели, мы будем опять вместе!
    Possesives aren't needed as much in Russian.

    Я получил подарок....
    из отдых... - because he isn't going to return from someone else's vacation is he?
    из поездки - see above.

    And on translation, a big thing to avoid is merging sentences or dividing them, you have to be careful. The best way is if it is one sentence in Russian, it should be one in English.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Darobat
    ... Я еще мечаю ...
    Typo probably

    Я ещё мечтаю
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  5. #5
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    самый лучший всего – либо самый лучший, либо лучше всего (тавтология)

    кто думает бы – кто бы подумал; кто бы мог подумать (сослагательное наклонение всегда влечет прошедшее время)

    веслиться – веселиться (орфография)

    чтобы мы можем – чтобы мы могли (сослагательное наклонение)

    разговорить – поговорить (improper meaning)
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Thanks for the corrections! Is this version better?

    Я получил подарок, и он лучше всего. Я только что вернулся из отдых. Кто бы подумал, что я могу веселиться с мамой, и еще мечтаю о тебе каждый день. Ты уже вернулась из поездки? Когда ты это получила, позвони мне, чтобы мы могли поговорить о всех.
    Трудно, потому что я не могу говорить с тобой. Но через только две недели, мы будем опять вместе!
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  7. #7
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Darobat
    Lemme try. Be warned I'm still learning so I can't promise accuracy.

    I received your present and it is the greatest ever! I just got back from my vacation. Who would have thought I could have so much fun with my mother, but I still thought of you every day. Are you back from your trip yet? Call me when you receive this and we can talk all about it.
    Being unable to talk to you these last few weeks has been very difficult. But in only 2 weeks we will be together again!

    Я получил твой подарок, и он самый лучший. Я только что вернулся из моей отдых. Кто бы подумал, что я смог так веселиться с мамой, но я всё-таки думал о тебе каждый день. Ты уже вернулась из твоей поездки? Когда ты это получишь, позвони мне, чтобы мы могли поговорить.
    Очень трудно, что я не могу говорить с тобой в эти недели. Но через только две недели, мы будем опять вместе!

    I put some corrections in, hope it makes sense.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  8. #8
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Darobat
    Thanks for the corrections! Is this version better?

    Я получил подарок, и он лучше всего. Я только что вернулся из отдых. Кто бы подумал, что я могу веселиться с мамой, и еще мечтаю о тебе каждый день. Ты уже вернулась из поездки? Когда ты это получила, позвони мне, чтобы мы могли поговорить о всех.
    Трудно, потому что я не могу говорить с тобой. Но через только две недели, мы будем опять вместе!
    Why мечтать, you always like using мечтать. To think about someone is to думать. And remember it was past tense, he was with his mother.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Well from previous translations that I've done, when people say "I think about you everyday", and I translate "think" as "думать", somebody always corrects it by replacing it with "мечтать", so...
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  10. #10
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Я получил твой подарок и он самый лучший. Я только что вернулся с отдыха. Кто бы мог подумать, что я могу(unreal action) так веселиться с мамой, но всё-таки я думал о тебе каждый день. Ты уже вернулась из твоей поездки? Когда ты получишь это письмо, позвони мне, чтобы поговорить.
    Очень трудно, что я не могу говорить с тобой эту неделю. Но через только две недели, мы будем опять вместе!

    Мы не говорм "со своего" или "с моего" отдыха. И так ясно, что с чужого отдыха мы не можем вернуться. Поэтому просто "я вернулся с/из отдыха"

    позвони мне, чтобы "мы могли" поговорить - "мы могли" - лишнее здесь и захламляет речь, пожтому легче сказать "позвони мне, чтобы поговорить".

    Когда ты это получила (что это?) требует уточнения, дети так могут разговаривать. "Мама дай мне это, вон то, которое там"
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  11. #11
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    19
    Advance warning: don't write this way -

    Подарок получил. Клёво! Щас вирнулся с отпуска. Всё время проводил с мамой. Кайф такой! Раз в день думал о Вас. А кстати Вы вернулись с командировки? Позвони когда получите этот мессаг и можем поболтать.

    Трудно было неделями не говорить с Вами. А подумайте только - через 2 недели еще раз мы с Вами сойдемся. =:^0

  12. #12
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Шнягу поймал. Клёво! Щас привалил с отпуска. Всё время чем-то груши околачивал с маман. Кайф такой! Раз в день чесал репу насчет Вас. А кстати, Вы вернулись с командировки? Звякните когда получите эту маляву и можем потрещать.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  13. #13
    Новичок
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    5
    Rep Power
    13
    Thanks a lot for all the help. So just to verify that what I am going to send is like how a Russian person would say it... I've changed it up a bit, and added in a few phrases that I hope make sense.

    Поздравляю тебя с новым годом!!!
    Я получил твой подарок и он самый лучший!!!! Я только что вернулся с отдыха. Кто бы мог подумать, что я могу так веселиться с мамой, но всё-таки я думал о тебе каждый день
    Очень трудно, что я не могу говорить с тобой эту неделю Но через только две недели, мы будем опять вместе!
    С каждым днем я влюбляюсь в тебя все больше. Я уже не представляю жизни без тебя!
    Алечка, купил новую телефонную карточку. Попробую позже позвонить. Когда ты получишь это письмо, позвони мне, чтобы поговорить.

  14. #14
    Новичок
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    5
    Rep Power
    13
    In my last post, if I were to replace the phrase, "who would have thought that I could have so much fun with my mother," with "I had a lot of fun with my family," how would that go?

  15. #15
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    I had a lot of fun with my family

    as a single sentence it is like this

    Нам было так весело с мамой.

    Кто бы мог подумать, что я буду так веселиться с мамой.

    according to the context I thibk fun may mean "прекрасное времяпровождение", not just "веселье" (binge), but I'm not sure.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

  16. #16
    Новичок
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    5
    Rep Power
    13
    Oh I see, thanks. That isn't how I expected "I had fun with my family" to look. Although I assume to indicate my family and not just mother, instead of Нам было так весело с мамой I would say Нам было так весело с семьей?


    And so that part of the letter would go:

    Я только что вернулся с отдыха. Нам было так весело с семьей, но всё-таки я думал о тебе каждый день.


    And the rest of the letter looks good?

    Thanks again.

  17. #17
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    Я только что вернулся с отдыха. Нам было так весело с семьей, но всё-таки я думал о тебе каждый день.
    I think you need to replace "Нам" with "Мне" and "но" with "и".

    Мне было так весело с семьей, и всё-таки, я думал о тебе каждый день.
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

Similar Threads

  1. Help with English to Russian short translation!
    By azilis in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: March 12th, 2010, 09:10 AM
  2. A short one. Russian -> English, please.
    By Aurix in forum Translate This!
    Replies: 14
    Last Post: February 11th, 2010, 07:56 PM
  3. Help with a short letter please
    By Alistair in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: May 4th, 2005, 04:44 PM
  4. Short sentence translation English -> Russian
    By loumy in forum Translate This!
    Replies: 11
    Last Post: October 20th, 2004, 11:09 AM
  5. please help me with a short letter
    By ninotchka88 in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: July 2nd, 2004, 09:15 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary