what is the best english translation of "свой в доску " и "отбалдеть".
My dictionary says the first means "one of the gang" but that doesn't always seem to fit in the contexts I see it.
The second means "go crazy", "go nuts"??
what is the best english translation of "свой в доску " и "отбалдеть".
My dictionary says the first means "one of the gang" but that doesn't always seem to fit in the contexts I see it.
The second means "go crazy", "go nuts"??
«Свой в доску» means a person who is very friendly, whom we can trust.
«Обалдеть» means «to be astonished» (like when somebody presented you a million dollars)
isn't Доска, a chalkboard ? or a whiteboard ? lol, sometime i just wonder where these russian saying come from.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
It is. It means almost any board (in the meaning a flat piece of some material).Originally Posted by Dogboy182
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |