ok, this keeps popping up in двенадцатьс тульев and i dont really feel the meaning. here it is in context: путаются, туда их в качель, под ногами.
а Нимфа, туда их в качель, разве товар дает!
против ихнего глазетку ни одна фирма, даже в самой Твери, выстоять не могла, туда их в качель.
also, this phrase. (it was after the aunt died and he found the funeral guy sleeping in the flower bed)
черт с тобой! делай! глазетовый! с кистями!
----
my gf and her friends suggested its some old form to послать smb. so, can anybody throw some light on this for me