How does the former different from the latter ?
How does the former different from the latter ?
Let's go for coffee.
Let's go into the coffee. Your Russian one is equally nonsensical. Unless you meant кафе in which case Пойдем в кафе Let's go [in]to the cafe seems ok to me.
Does this make sense?
Пойдём в кафе на кофе.
Let's go to the cafe for coffee.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
It's better to say "Пойдем в кафе, попьем кофе."
However, your variant is acceptable.
Кр. -- сестр. тал.
Would this sound better or at least normal?
Давайте пойдём выпить кофе
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
There is a differense, but I can't specify it... Something like this, may be:Originally Posted by DDT
Давайте пойдем попьем (the future t.) кофе. - sounds better
Мне нужно выпить (indef.). (without limit, and get drunk)
Давайте пойдем погуляем по парку.
Давайте пойдем погулять. (in general, wherever)
Давайте пойдем поспим полчаса.
Давайте пойдем спать. (altogether)
Find your inner Bart!
Maybe it's only me but "давайте пойдём" sounds a little unnatural. I think "пойдёмте" is way better.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |