Results 1 to 3 of 3

Thread: Первая строфа песнии "Аэропорт"

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Spain, Castilla-La Mancha
    Posts
    548
    Rep Power
    12

    Первая строфа песнии "Аэропорт"

    День отлёта день прилёта
    За день посчитаю
    Нам предписан нашим веком
    Скоростной режим.
    I'm not sure that my translation is the appropriate.

    Day of taking off, day of landing
    a) In one (the same) day /Both the same day; I consider or
    b) After a day I consider
    That our century has determined for us
    A rapid way of living (regime) (Active voice)
    Or
    That a rapid regime
    Has been determined for us by our century (Pasive voice).

    The matter is not if active or passive, but if the meaning is correct.
    Thank you.

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17

    Re: Первая строфа песнии "Аэропорт"

    Quote Originally Posted by radomir
    День отлёта день прилёта
    За день посчитаю
    This is a reference to Soviet/Russian rules for compensation of business trip expenses. Besides compensation of direct expenses such as plane tickets and hotels an employer have to pay a compensation which depends on duration of a trip. The first and the last day of the trip are counted as one day. I'm not sure this helps a lot.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Spain, Castilla-La Mancha
    Posts
    548
    Rep Power
    12

    Re: Первая строфа песнии "Аэропорт"

    I think the correct translation is "during a day /in one day's term I have understood that...". Thank you.

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 04:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary