Results 1 to 15 of 15

Thread: Пей пиво

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Пей пиво

    http://youtube.com/watch?v=z_pu-rnwOdI

    Предварительный перевод песни я поставил сюда. Я сомневаюсь во фразах, выделенных красным. Замечания?

    Спасибо Лампаде, которая поставила русский текст в форум "In Russian Only".

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Пей пиво

    пей пиво со хмеля = пей пиво с похмелья -> drink beer when you're hangover
    (there's a common belief that beer makes it easier to bear )

    про запас ~ for future use, as a reserve ~ drink now when you have it in case you'll want it in the future and there's none (a joke, obviously)

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Re: Пей пиво

    А как насчёт фразы «сколько в нас и сколько мимо»? Я не уверен, что я уловил смысл.

  4. #4
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    YS, Russia
    Posts
    103
    Rep Power
    8

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    А как насчёт фразы «сколько в нас и сколько мимо»? Я не уверен, что я уловил смысл.
    I think it's connected with the famous expression from russian tales: "По усам текло, да в рот не попало". It means that when you drink something, it doesn't always get into your mouth, but some part goes out of mouth. So I guess "сколько в нас и сколько мимо" means something just like that above.
    do you know what Linux is?

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    А как насчёт фразы «сколько в нас и сколько мимо»? Я не уверен, что я уловил смысл.
    It means that there’s so much beer to drink that you can’t really imagine what amount of it will be drunk by “us” or by “others”.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Re: Пей пиво

    В Википедии написали про Дискотеку Аварию: «В качестве диск-жокеев они организовывали дискотеки в клубах».

    Как лучше перевести «дискотеки»? Dance Parties? Raves?

    По-моему, нельзя здесь перевести как "discotheque," которое вообще обозначает не одноразовую вечеринку, а постоянный ночной клуб, где танцуют.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2005
    Location
    Russia
    Posts
    257
    Rep Power
    10

    Re: Пей пиво

    На самом деле это ивановская группа. Собственно дискотека (клуб) Авария был довольно стремным местом. Там чсто возникали драки.
    Единственное, что люди любят давать бесплатно - это советы.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    По-моему, нельзя здесь перевести как "discotheque," которое вообще обозначает не одноразовую вечеринку, а постоянный ночной клуб, где танцуют.
    А по-моему, можно.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    В Википедии написали про Дискотеку Аварию: «В качестве диск-жокеев они организовывали дискотеки в клубах».

    Как лучше перевести «дискотеки»? Dance Parties? Raves?

    По-моему, нельзя здесь перевести как "discotheque," которое вообще обозначает не одноразовую вечеринку, а постоянный ночной клуб, где танцуют.
    Я думаю, что лучше всего «dance parties», если это была у нас неорганизованная вечеринка или «discothèque», если организованная.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by Rtyom
    Я думаю, что лучше всего «dance parties», если это была у нас неорганизованная вечеринка или «discothequé», если организованная.
    Дело в том, что у нас «discothèque» это недвижимое предприятие, а “dance party” может быть очень организованным и выгодным бизнесом, который могут организовывать на разных местах в разные времена. По Википедии «В качестве диск-жокеев они организовывали дискотеки в клубах». Значит, в этом предложение нельзя перевести «дискотеки» как “discothèques”.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16

    Re: Пей пиво

    Ну, у нас дискотека — любое мероприятие, специально организованное или спонтанное, тематическое или просто для души. Дискотеки могли быть и в молодёжном клубе, и у кого-нибудь дома. От самого слова веет советским временем. Я в силу своего возраста точно не знаю, как тогда обстояли дела с дискотеками, но вряд ли на этом делали бизнес. По крайней мере, не сразу. Это вот когда в начале девяностых стали появляться сквоты (squat parties), а потом и ночные клубы.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Дело в том, что у нас «discothèque» это недвижимое предприятие not understandable, а “dance party” может быть очень организованным и выгодным бизнесом, который могут организовывать в разных местах в разное время. По «Википедии»: «В качестве диск-жокеев они организовывали дискотеки в клубах». Значит, в этом предложение нельзя перевести «дискотеки» как “discothèques”.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    у нас «discothèque» это недвижимое предприятие not understandable
    Я хотел сказать, что «discothèque» - это коммерческое предприятие в одном постоянном месте.

  14. #14
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    936
    Rep Power
    13

    Re: Пей пиво

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    http://youtube.com/watch?v=z_pu-rnwOdI

    Предварительный перевод песни я поставил сюда.
    Спасибо Лампаде, которая поставила русский текст в форум "In Russian Only".
    "Поставил" - неудачное слово. Наиболее литературный вариант - "поместил". Про web ещё говорят "положил", "выложил". "Поставить" используется только в издательском жаргоне ("поставить в номер").
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Re: Пей пиво

    Я передумал. Лучшим переводом «дискотеки» в этом контексте я считаю «club nights». Такой вывод я сделал, прочитав http://en.wikipedia.org/wiki/Fedde_Le_Grand.

Similar Threads

  1. Песни про пиво
    By Lampada in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 44
    Last Post: June 8th, 2014, 04:04 PM
  2. Какое пиво вы пьете?
    By Matroskin Kot in forum General Discussion
    Replies: 69
    Last Post: March 15th, 2008, 05:46 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary