Results 1 to 6 of 6

Thread: мини лиалог

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9

    мини лиалог

    Здравствуйте! Поправьте меня и дайте варианты.
    Заранее спасибо.
    A: I'm planning to move out of my friend's house
    and find a place of my own.
    B: Is there anything I can help you with?
    A: I'd like to know how much I'll have to pay as a
    security deposit.
    B: Well, usually they ask for one or two months' rent
    in advance.
    моя проба:
    а:Я думаю/собираюсь выйти из дома моего друга и найти своё место.
    б:Есть в чём-нибудь помочь вам?
    а:Меня интересует,сколько я должен заплатить ,как залог.
    б:Ну,обычно они просят заране....
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: мини лиалог

    Quote Originally Posted by paramita
    минииалог
    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте! Поправьте меня и дайте варианты.
    Заранее спасибо.
    A: I'm planning to move out of my friend's house and find a place of my own.
    B: Is there anything I can help you with?
    A: I'd like to know how much I'll have to pay as a security deposit.
    B: Well, usually they ask for one or two months' rent in advance.

    моя проба:
    а: Я думаю/собираюсь съехать от своего друга и найти отдельную квартиру (or "и жить отдельно").
    б: Я могу в чём-нибудь помочь вам?
    а: Меня интересует, сколько (or "какую сумму") я должен внести в качестве залога. (or just "Какой залог я должен внести")
    б: Ну, обычно _ просят заплатить за месяц или два вперёд (or "Обычно просят/требуют внести плату за пару месяцев вперёд")
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27

    Re: мини лиалог

    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте! Поправьте меня и дайте варианты.
    Заранее спасибо.
    A: I'm planning to move out of my friend's house
    and find a place of my own.
    B: Is there anything I can help you with?
    A: I'd like to know how much I'll have to pay as a
    security deposit.
    B: Well, usually they ask for one or two months' rent
    in advance.
    моя проба:

    а:Я собираюсь выехать из дома моего друга и найти своё жильё.

    (выехать говорят в любом случае, это означает 'to move out' when you're changing your place of living).

    Ещё говорят переехать куда-либо. (Когда известно куда, в твоём случае move out - неизвестно куда, поэтому просто выехать, а не переехать).


    б:Могу ли я чем-нибудь Вам помочь?

    а:Меня интересует,сколько я должен оставить , в качестве залога.

    б:Ну,обычно они просят предоплату за два месяца вперёд....
    Обычно они просят вперед за два месяца.
    Обычно они просят заплатить за два месяца вперёд.
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9
    спасибо!
    только объясните пожалуйста,почему не ок "...как залог"?вместо "в качестве залога", "как залог" не ок?
    А когда можно употребить "как" в значении "as"?
    И "заплатить залог"=так не говорят?
    спасибо ещё раз!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Russia, Ufa
    Posts
    92
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by paramita
    спасибо!
    только объясните пожалуйста,почему не ок "...как залог"?вместо "в качестве залога", "как залог" не ок?
    Если тебе так говорить сложно, то можешь "оставить деньги в залог".
    Если ты здесь скажешь "Оставлю деньги как залог", то могут в шутку спросить: "Почему как? Это залог и есть." Пошутят, но, конечно, правильно поймут, что ты имеешь в виду.

    Quote Originally Posted by paramita
    спасибо!
    И "заплатить залог"=так не говорят?
    спасибо ещё раз!
    Нет. "заплатить" - это другое. Это когда сделка уже совершена. В случае залога ты просто оставляешь деньги.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: мини лиалог

    Quote Originally Posted by Ramil
    а:Я собираюсь выехать из дома моего друга и найти своё жильё.
    Мне кажется, что это слишком буквальный перевод и звучит как-то странно.
    "собираюсь найти своё жильё" - у меня возникают ассоциации, что он это жильё когда-то потерял, а теперь ищет.

    "выехать из дома моего друга" - Ага. На машине.


    P.S. Помните, как Холмс колотил Ватсона боксерской перчаткой и мстительно цедил скозь зубы: "Съехать собираетесь, съехать!"


    Quote Originally Posted by paramita
    И "заплатить залог"=так не говорят?
    Вообще-то в разговорной речи могут так сказать...
    Но правильно - "оставить залог" или "внести залог" (это более официально).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary