Results 1 to 6 of 6

Thread: мини лиалог

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    10

    мини лиалог

    Здравствуйте! Поправьте меня и дайте варианты.
    Заранее спасибо.
    A: I'm planning to move out of my friend's house
    and find a place of my own.
    B: Is there anything I can help you with?
    A: I'd like to know how much I'll have to pay as a
    security deposit.
    B: Well, usually they ask for one or two months' rent
    in advance.
    моя проба:
    а:Я думаю/собираюсь выйти из дома моего друга и найти своё место.
    б:Есть в чём-нибудь помочь вам?
    а:Меня интересует,сколько я должен заплатить ,как залог.
    б:Ну,обычно они просят заране....
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: мини лиалог

    Quote Originally Posted by paramita
    минииалог
    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте! Поправьте меня и дайте варианты.
    Заранее спасибо.
    A: I'm planning to move out of my friend's house and find a place of my own.
    B: Is there anything I can help you with?
    A: I'd like to know how much I'll have to pay as a security deposit.
    B: Well, usually they ask for one or two months' rent in advance.

    моя проба:
    а: Я думаю/собираюсь съехать от своего друга и найти отдельную квартиру (or "и жить отдельно").
    б: Я могу в чём-нибудь помочь вам?
    а: Меня интересует, сколько (or "какую сумму") я должен внести в качестве залога. (or just "Какой залог я должен внести")
    б: Ну, обычно _ просят заплатить за месяц или два вперёд (or "Обычно просят/требуют внести плату за пару месяцев вперёд")
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27

    Re: мини лиалог

    Quote Originally Posted by paramita
    Здравствуйте! Поправьте меня и дайте варианты.
    Заранее спасибо.
    A: I'm planning to move out of my friend's house
    and find a place of my own.
    B: Is there anything I can help you with?
    A: I'd like to know how much I'll have to pay as a
    security deposit.
    B: Well, usually they ask for one or two months' rent
    in advance.
    моя проба:

    а:Я собираюсь выехать из дома моего друга и найти своё жильё.

    (выехать говорят в любом случае, это означает 'to move out' when you're changing your place of living).

    Ещё говорят переехать куда-либо. (Когда известно куда, в твоём случае move out - неизвестно куда, поэтому просто выехать, а не переехать).


    б:Могу ли я чем-нибудь Вам помочь?

    а:Меня интересует,сколько я должен оставить , в качестве залога.

    б:Ну,обычно они просят предоплату за два месяца вперёд....
    Обычно они просят вперед за два месяца.
    Обычно они просят заплатить за два месяца вперёд.
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    10
    спасибо!
    только объясните пожалуйста,почему не ок "...как залог"?вместо "в качестве залога", "как залог" не ок?
    А когда можно употребить "как" в значении "as"?
    И "заплатить залог"=так не говорят?
    спасибо ещё раз!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Russia, Ufa
    Posts
    92
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by paramita
    спасибо!
    только объясните пожалуйста,почему не ок "...как залог"?вместо "в качестве залога", "как залог" не ок?
    Если тебе так говорить сложно, то можешь "оставить деньги в залог".
    Если ты здесь скажешь "Оставлю деньги как залог", то могут в шутку спросить: "Почему как? Это залог и есть." Пошутят, но, конечно, правильно поймут, что ты имеешь в виду.

    Quote Originally Posted by paramita
    спасибо!
    И "заплатить залог"=так не говорят?
    спасибо ещё раз!
    Нет. "заплатить" - это другое. Это когда сделка уже совершена. В случае залога ты просто оставляешь деньги.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: мини лиалог

    Quote Originally Posted by Ramil
    а:Я собираюсь выехать из дома моего друга и найти своё жильё.
    Мне кажется, что это слишком буквальный перевод и звучит как-то странно.
    "собираюсь найти своё жильё" - у меня возникают ассоциации, что он это жильё когда-то потерял, а теперь ищет.

    "выехать из дома моего друга" - Ага. На машине.


    P.S. Помните, как Холмс колотил Ватсона боксерской перчаткой и мстительно цедил скозь зубы: "Съехать собираетесь, съехать!"


    Quote Originally Posted by paramita
    И "заплатить залог"=так не говорят?
    Вообще-то в разговорной речи могут так сказать...
    Но правильно - "оставить залог" или "внести залог" (это более официально).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary