Истекает i have had three very diffrent translations for this word from 3 difrent people, what does it mean ?
Истекает i have had three very diffrent translations for this word from 3 difrent people, what does it mean ?
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
That's what a dictionary says. It's true
истекать, истечь
elapse, expire
время истекает — time is running out
время истекло — time is up
срок векселя истёк — the draft is due
истечь кровью — bleed* to death
ах, кажется иметь смысл теперь, фраза "Истекает город мой кровью" так, мой yкраинский друг был прав.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Sort of like "my city is bleeding badly from a dull war", I guess? (full sentence, you forgot the last part :P)
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
he told me it was somthing like "the city is flowing (bleeding to death) with my blood" or somthing like that. i think this just might be one of those with no exact translation.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
No, it's my city, not my blood. See:
Истекает город мой кровью от войны тупой
(мой город истекает кровью от тупой войны)
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
well, he's ukrainian, what do u expect.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |