Я читаю Приключения барона Мюнхаузена (я новичок). "Дело было зимою." что является зимою по-английски?
-спасибо
Я читаю Приключения барона Мюнхаузена (я новичок). "Дело было зимою." что является зимою по-английски?
-спасибо
WINTER
It happened in Winter
Я так думаю.
"Зимою" - это то же самое, что "зимой".
Со мною = со мной
Идти своей дорогою = идти своей дорогой
и т.д.
То же самое с прилагательными (синей = синею).
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
That makes sense, gracias.
--Большое спасибо, Оля + Vadim84--
-ою is the archaic, now poetic feminine instrumental ending.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Зимою is archaic Зимой (in winter).
And poetic as well.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Здесь все игнорируют сказанное выше?Originally Posted by Vincent Tailors
Хорошо!
Моя очередь!
This means the same with зимой.
ою is an old form of the ending ой.
It sounds very poetic!
Compare with весной - весною.
I hope it was more than helpful!
Ah, yes, one more thing - it sounds very poetic and thus is used in poetry...quite often...yes!
(Вот, я даже добавил новую важную подробность в пояснение!)
Я так думаю.
Здесь все не понимают, что когда один писал пост, он не обновлял страницу ветки и не видел, что кто-то в этот момент уже успел отправить пост, отвечающий топикстартеру?Здесь все игнорируют сказанное выше?
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
We don't say so. We say like this:Originally Posted by Kirschtorte
Большое спасибо, Оля
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Ладно!
Здесь все не понимают, что когда один писал пост, он не обновлял страницу ветки и не видел, что кто-то в этот момент уже успел отправить пост, отвечающий топикстартеру?
Всякое бывает!
Я так думаю.
Зимою is poetic for Зимой.
No, I am no a poet, thank you for asking. I hate poetry.
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
Oooooookaaaaaaaaay.
Зимою - это архаично-поэтическая форма слова Зимой
Send me a PM if you need me.
You guys are all wrong.
зимою is an archaic instrumental case for femenine nouns.
compare: со мною - со мной
It makes it more poetic
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
That's what everyone has been saying.Originally Posted by kalinka_vinnie
IN UKRAINIAN it is the standard instrumental ending:
Я говорю українською мовою.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Зимойу - ета аркаично-паетичискайа фойййрма сйлйова зе-мои?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
"...на грубость нарываисси?"Originally Posted by Бармалей
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Он курит грибы.
А-а-а!.. Саучазьнег! Превед!..Originally Posted by Бармалей
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Тёма! Чё такое зимою??
На вопрос-то человеку уже ответить надо бы!
Я так думаю.
До вас долго доходит!
ЗИМОЮ = During the winter
To be more precise, in Old English it is "an winter", if my memory serves me. Prepositional bonds, you know. And it also must be some inflexion, but I don't really remember this one.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |