Как это можно правильно сказать на английском?
Как это можно правильно сказать на английском?
Мне кажется, что тут прямой перевод подходит: In good taste Synonyms, In good taste Antonyms | Thesaurus.com
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Со вкусом можно всё делать. В том числе и машины мыть.
Как перевести - не знаю
Lugn, bara lugn
I think "in a exquisite manner" will do, at least it's close enough
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Одеваться, оформлять интерьер, клумбы в саду, ... Короче, проявлять себя "человеком искусства", творческой личностью.
Английского не знаю на таком уровне, sorry.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Мне кажется топикстартер имеет в виду что-то вроде "делать с удовольствием", или еще какое-то нетипичное использование этого выражения.
Why not 'with taste'?
The room was furnished with taste. (example from oxford adv.engl.dict.) - Комната была убрана со вкусом.
The party was organized with taste - Вечеринка была проведена со вкусом.
And similar situations....
О процессе "со вкусом" не говорят. Только о результате.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |