Results 1 to 6 of 6

Thread: Телевизор на русском с английскими субтитрами в США?

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    Телевизор на русском с английскими субтитрами в США?

    Я только сейчас разузнала что в Израиле есть один канал телевизора на русском что там покажут программы с Иврическым субтитрами! Я не знала! Я только сейчас начинала смотреть и это помогает много-- я должна признаюсь! Была бы я узнала о этом когда только начинала изучать, думаю что разговорный русский у меня сейчас покрепче! А тоже, рекламы всегда повторят на себе. Так, это в самом деле также помогает мне.

    Я просто стала склонным!

    к сожалению не весь программы есть субтитры... но это достаточно хорошо. Я бы хотела знать, есть такой канал на английским телевизоре?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Valda
    I made a few corrections
    Я только сейчас узнала, что в Израиле есть один русскоязычный телевизионный канал и там показывают программы с субтитрами на Иврите! Я и не знала! Я только сейчас начала смотреть и это сильно мне помогает -- я должна признать! Если бы я знала об этом, когда только начинала изучать русский, то, думаю, что мой разговорный русский был бы сейчас покрепче! А то, ведь рекламу всегда повторяют. Так что, это на самом деле помогает и мне.

    Я просто стала склонной! (What do you mean?)

    К сожалению, не на все передачи есть субтитры... но и это достаточно хорошо. Я бы хотела знать, есть ли такой канал на английском телевидении?
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  3. #3
    Paul G.
    Guest
    Valda, у тебя действительно есть значительный прогресс с русским, это впечатляет, но ты до сих пор не умеешь склонять глаголы правильно. Ты говоришь по-русски также, как начинающие говорят по-английски: "I can to do", "he have to run", "we like walk" etc.

  4. #4
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Спасибо за поправки!

    Я просто стала склонной! (What do you mean?)
    "I just became addicted!"

    Quote Originally Posted by Paul G. View Post
    Valda, у тебя действительно есть значительный прогресс с русским, это впечатляет, но ты до сих пор не умеешь склонять глаголы правильно. Ты говоришь по-русски также, как начинающие говорят по-английски: "I can to do", "he have to run", "we like walk" etc.
    По честному я типа ленилась и не использовала Grammatica-Software чтобы автоматическое исправлять мои грамматики. Я начала строить самонадеянность и решила писать без этого software который причиняет зависимость. Но, без плохого слова, потому что оно способствует мне.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  5. #5
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Valda
    "I just became addicted!"
    We use подсесть на... or пристраститься к... While подсесть на... can be used widely пристраститься к... is more likely to be used to refer to harmful substances, especially drugs
    e.g.
    He is addicted to drugs - Он пристрастился к наркотикам
    I am addicted to coffee - Я подсел на кофе

    So regarding the context I suggest to translate your sentence like this:
    Я просто подсела на просмотр этого канала!

    By the way you should keep in mind that our phrase подсесть на... should be used very carefully because the verb подсесть means to take a seat near someone/something so it could be very awkward to say Я подсела instead of Я подсела на что-то.
    e.g.
    Compare the next two sentences
    Он подсел ко мне - He took a seat near me.
    Он подсел на меня - He's addicted to me

    Quote Originally Posted by Valda
    По честному я типа ленилась и не использовала Grammatica-Software чтобы автоматическое исправлять мои грамматики. Я начала строить самонадеянность и решила писать без этого software который причиняет зависимость. Но, без плохого слова, потому что оно способствует мне.
    Firstly I'll correct your Russian:

    Если быть честной, я, так сказать, ленилась и не использовала грамматические программы, которые автоматически исправляют грамматику. Я решила развить в себе уверенность и поэтому решила писать не используя эти программы, на которые легко подсесть. Но в хорошем смысле, потому что они помогают мне.

    My summary:
    1. Если быть честной sounds much better than по-честному at least that's the way I think
    2. Don't use the word ТИПО because it really makes anyone who uses it too often and too much sound like a dumb person
    3. Грамматические программы stands for Grammatica-Software
    4. My correction for the original phrase Я начала строить самонадеянность is Я решила развить в себе уверенность because I assume the original phrase meaning is I began building my self-confidence up or sth like that

    Secondly I'd say that you're really on the right track if you can compose Russian sentences that well without using Grammatica-Software. But I'd also say that you should be very careful with the Grammatica-Siftware because as you said you can quickly get addicted to it and if such thing happens it can be no help but harm.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  6. #6
    Завсегдатай mishau_'s Avatar
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ордынская Московия
    Posts
    2,446
    Rep Power
    15
    I think it is a bit vice versa:
    "подсесть на" - is a typcial drug slang which is becoming widespread among young people.
    "пристраститься" - can be used in the normal language, but you can also use "увлечься" or "втянуться" or even "помешаться"
    English Edition

    В обычных странах церковь отделена от государства, а в России - от Бога.

Similar Threads

  1. по-русски or на русском
    By Valda in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: July 10th, 2012, 04:00 PM
  2. Я смотрел телевизор и попил чаю.
    By Yuki in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 6
    Last Post: March 5th, 2012, 02:37 PM
  3. Replies: 11
    Last Post: February 29th, 2012, 06:01 AM
  4. на русском v по-русски
    By sonyabazarova in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: March 17th, 2009, 06:23 PM
  5. На русском, по-русски
    By kamilo in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: February 18th, 2009, 01:01 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary