Слова рождаются и коверкаются с бешеной скоростью. Просматривать огромные горы контента и искать истоки каждого слова не представляется возможным, логика не спасет.
Кто как борется с проблемой?
Слова рождаются и коверкаются с бешеной скоростью. Просматривать огромные горы контента и искать истоки каждого слова не представляется возможным, логика не спасет.
Кто как борется с проблемой?
Не употребляю слова навроде "контент" в своей речи и всё прекрасно.
А если собеседник употребляет? Калькированные с английского без сильных искажений проблем не вызывают, а вот "родные" это что-то с чем-то.
Спасибо. Я к происхождению особого интереса не испытываю, просто без него понимать ещё сложнее.
Здравствуйте! Мы — наши туристы, отстали от группы. Подбросьте нас до города, а там мы как-нибудь уже сами! Переводи.
Нужно с интонацией Стэна Марша (Stan Marsh) переспрашивать: "Чё?!!"А если собеседник употребляет
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
What is "иже"? (I've only heard it in the sense of "the old-fashioned name for the letter и.")
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Я слышал иже только в устойчивых сочетаниях "иже с ними"
Словарик даёт варианты перевода:
Я думаю, что обычно можно заменить на "и всё такое", "и тому подобное", "и его друзья" (для одушевлённых "likes")and his (their) kind; and the likes of him (of them); and others of that ilk; and company
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
И ижица
начало XIX века к 1860 году[6] 2006 год[10] А а азъ а Б б бу́ки бэ В в вѣ́́ди вэ Г г глаго́ль гэ Д д добро́ дэ Е е есть е Ё ё — ё Ж ж живе́те жэ З з земля́ зэ И и и́же и І і і — Й й — и кра́ткое К к ка́ко ка Л л лю́ди эль М м мысле́те эм Н н нашъ эн О о онъ о П п поко́й пэ Р р рцы эр С с сло́во эс Т т тве́рдо тэ У у у у Ф ф фертъ эф Х х хѣръ ха Ц ц цы цэ Ч ч червь че Ш ш ша ша Щ щ ща ща Ъ ъ еръ твёрдый знак Ы ы еры́ ы Ь ь ерь мягкий знак Ѣ ѣ ять — Э э э э оборо́тное Ю ю ю ю Я я я я Ѳ ѳ ѳита́ — Ѵ ѵ и́жица —
По интонации я думаю.
А в письменной речи?
Здравствуйте! Мы — наши туристы, отстали от группы. Подбросьте нас до города, а там мы как-нибудь уже сами! Переводи.
А в письменной никак. ) Приходится спрашивать. ) Бывает такое напишут, что никаких идей: что, как и откуда.
А ещё сленг зависит и от социальных и культурных групп.
На мой взгляд наиболее ужасен деловой сленг, поскольку из-за своей значимости проникает в глубокие слои общества. Этот жаргон изобилует чуждыми русскому языку англицизмами. И ладно бы теми словами, в которых в русском языке нет аналога, но он вытесняет и существующие слова: «...-сити», «коттедж», «ланч», «сайдинг», «силинг» и т.п.
Некоторые я специально игнорирую — претворяясь, что не знаком с их значением. Даже свою профессию я предпочитаю называть «компьютерный художник-разработчик», хотя бы потому, что английский оригинал примитивен по своей сути и обозначает целый спектр направлений деятельности.
Кстати, договорной язык наверное все знают: после прочтения нескольких страниц мозги начинают вариться в собственном соку, а от пустопорожных и казенных фраз просто хочется спать.
Документальный фильм в тему. «Код Кирилла».
Lampada: А мне очень понравился этот наглядный пример:
Немного непонятно, почему некоторые буквы не соответствуют их начертанию, и они там не все. Однако меня интересует не это, а суть азбучной истины и значения русских и древнерусских слов, если хорошо поразмыслить над ними. ...Только не так как Задорнов это тщится сделать [в сторону непечатное проклятие в его адрес].
P.S. Они еще про китайский забыли.
С эвээмами засада. Как-то, глядя на книжку по программированию (на английском) пытался мысленно составить "истинно русский" перевод. Вышло, что ни одно слово практически не переводится 1 к 1. К переводчикам компьютерной литературы с этих пор стал уважительно относиться. Хотя, чтобы понять хоть что-нибудь, лучше всё же на английском читать
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |