Так...я смотрел русский войонской фильм, и слышал, что каждая приказа офисера отвечалась с словом "есть." Но, конечно, я понимаю что слово значит в этом контексте, но почему они сказали "есть"? Кто-нибудь знает ли, откуда это значение?
Printable View
Так...я смотрел русский войонской фильм, и слышал, что каждая приказа офисера отвечалась с словом "есть." Но, конечно, я понимаю что слово значит в этом контексте, но почему они сказали "есть"? Кто-нибудь знает ли, откуда это значение?
есть basically means "yes sir!" The etymology I don't know :)
There is also "слушаюсь!" which basically means "I succumb to your will!" :lol:
Don't forget such useful in the army phrases as "Так точно!" и "Никак нет" (basically "Yes, sir" and "No, sir").
Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона:Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
"Есть, слово, употребляемое во флоте вместо "слушаю", "понимаю", "да"; происхождение слова объясняют переделкой с английского "yes" (да)."
Я думаю так: Есть означает что где-то что-то присутствует, т.е. это уже есть. Отвечая на приказ "есть" солдат подразумевает что приказ как бы уже выполнен и результат уже "есть", т.е. присутствует. Т.е. солдат как бы говорит, что он обязательно выполнит приказ точно в срок ни смотря не на что. Это конечно ИМХО. :lol:Quote:
Originally Posted by Бармалей
Oh, ok. Well I guess that makes sense. Danke!Quote:
Originally Posted by Chuvak
With the implication that such things will either be done perfectly or are not possible to begin with...I'm noticing a trend here! Go go gadget drill sergeant!Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
No, it cames from sailor's "yes sir" and in the beginning есть was used in the navy.Quote:
Originally Posted by Бармалей
I COMPLETELY DISAGREE WITH YOU !!!Quote:
Originally Posted by JJ
I do think my version is right
Anyway, it is so complicated matter that noone can say for sure where it came from. I doubt those "wise books" :!:
"Войонской" - такого слова нет.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Damn! So Brokgauz & Yefron lied to people in their dictionary for more than 100 years!Quote:
Originally Posted by Chuvak
Sue them :)Quote:
Originally Posted by JJ
I guessed... :)Quote:
Originally Posted by Оля
When the commander asks you a yes/no question, you must answer either "так точно" (yes) or "никак нет" (no).Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
When the commander orders you to do something, you must answer "есть".
Поздновато... Если уж браться исправлять чей-то текст, то делать это желательно как следует, а не с кучей собственных ошибок.Quote:
Originally Posted by Chuvak
Военный -)
Нет, я думаю, что "военный фильм" здесь не подходит. Хотя это зависит от того, что имел в виду Бармалей. Но я думаю, что он имел в виду именно "фильм про войну".Quote:
Originally Posted by Dogboy182
i was just talking about an adjective that actually exhisted... ))
Actually, the services deliberately use different responses to an officer’s order, and the ’sir sandwich’ belongs to the Marine Corps. The proper responses are thus:
Army: “Yes, sir.”
Navy: “Ay ay, sir.”
Marines: “Sir, Yes Sir.”
Aye, Aye, SirQuote:
Navy: “Ay ay, sir.”
А не Ay Ay
You are right, "Aye, Aye" is more common but "Ay, Ay is also used:Quote:
Originally Posted by Vincent Tailors
Mark Twain - Extract from Captain Stormfield's Visit to Heaven"Ay-ay, sir!" "Send two hundred thousand million men aloft to shake out ... "Ay-ay, sir!" In about a second I begun to see I'd woke up a pretty ugly ...
mark-twain.classic-literature.co.uk/extract-from-captain-stormfields-visit-to-heaven/
Nic Revel, by George Manville Fenn, Chapter 08“Ay, ay, sir!” “And keep eye to west’ard on and off all day, ... “Ay, ay, sir!” “And in the course of the morning you will go quietly round and tell the ...
www.athelstane.co.uk/gmanfenn/nicrevel/revel08.htm
Syd Belton, by George Manville Fenn, Chapter 26“Ay, ay, sir!” cried Strake; his whistle sounded shrilly against the sides ... “Ay, ay, sir. Now, my lads, be smart, and we’ll have that gun up in a jiffy. ...
www.athelstane.co.uk/gmanfenn/sydbeltn/beltn26.htm
[ More results from www.athelstane.co.uk ]
Army: “Yes, sir.”
Navy: “Ay ay, sir.”
Marines: “Sir, Yes Sir.”
not quite...
Army refers to only officers as sir. everyone else you refer to their rank. "yes staff sgt."
never heardth navy say ay ay, though they might.m you also us3 diffrent forms of adress when ur deployed and at home so they probly say ay ay on subs or something.
same thing with the marines... only "yes sir" for officers, and corrisponding rank for everyone else....staff, gunny, etc...
the airforce is the only branch that refers to everyone highr than you as "sir", but its just yes sir...and believe you me, nothing pisses off the army like calling an E6 "sir".
but dont believe everything you see in the movies.
What's that?Quote:
Originally Posted by Dogboy182
In my post, I said: "responses to an officer’s order"Quote:
Originally Posted by Dogboy182
they still dont use sir twice ;).
and im assuming ur basing it off full metal jacket, but the T.I. was a gunnery sgt... not an officer, so again not consistant.
http://www.defenselink.mil/specials/ins ... isted.htmlQuote:
Originally Posted by gRomoZeka
the officer pay grades follow the same structure (only they get paid x2 as much) but the E is replaced with an O. for example
O4- major
E4- corporal
im only anE2 :)
That is actually the main road in Norway, the E6!!!Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
And also a chess field!Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Хххмммммм...
Я думаю что возможно сказать "Военная Драма" на пример, или просто "Военка". Или я ошибаюсь?
На тему терминологию, там ещё есть "Так Точно!"
I think the most natural thing to say in Russian would be фильм про войну, as someone has already pointed out. Strictly speaking, военный фильм technically means "film used by the military" which isn't quite what you want to say. That said it's not a gross mistake to make, actually, I don't think it's a mistake, I think it's a slip and Russians probably make it too. So if I was to nitpick, I would insist on фильм про войну, but since I'm not, whatever you like best - фильм про войну, военный фильм.
The almighty Водкомат has spoken! Let it rest now...