Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 22
Like Tree2Likes

Thread: Все же - Чтение невозможно

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    Все же - Чтение невозможно

    Мне кажется что когда человек знает так мало слов, как я, и пытается читать конкретную книгу, это просто станет источником головокружения и усталости.
    Вот, видите сколько слов я не знаю (подчеркнутые красным), когда стараюсь читать книгу которая была рекомендованная для меня.

    Была самая середина глухой осенней ночи. В лесу было очень сыро и холодно. Из чёрных лесных болот, заваленных мелкими коричневыми листьями, поднимался густой туман.
    Луна стояла над головой. Она светила очень сильно, однако её свет с трудом пробивал туман. Лунный свет стоял подле деревьев косыми, длинными тесинами, в которых, волшебно изменяясь, плыли космы болотных испарений.
    Лес был смешанный. То в полосе лунного света показывался непроницаемо чёрный силуэт громадной ели, похожий на многоэтажный терем; то вдруг в отдалении появлялась белая колоннада берёз; то на прогалине, на фоне белого, лунного неба, распавшегося на куски, как простокваша, тонко рисовались голые ветки осин, уныло окружённые радужным сиянием.
    И всюду, где только лес был пореже, лежали на земле белые холсты лунного света.
    В общем, это было красиво той древней, дивной красотой, которая всегда так много говорит русскому сердцу и заставляет воображение рисовать сказочные картины: серого волка, несущего Ивана царевича в маленькой шапочке набекрень и с пером Жар птицы в платке за пазухой, огромные мшистые лапы лешего, избушку на курьих ножках – да мало ли ещё что!
    Но меньше всего в этот глухой, мёртвый час думали о красоте полесской чащи три солдата, возвращавшиеся с разведки.
    Больше суток провели они в тылу у немцев, выполняя боевое задание. А задание это заключалось в том, чтобы найти и отметить на карте расположение неприятельских сооружений.
    Работа была трудная, очень опасная. Почти всё время пробирались ползком. Один раз часа три подряд пришлось неподвижно пролежать в болоте – в холодной, вонючей грязи, накрывшись плащ палатками, сверху засыпанными жёлтыми листьями.
    Обедали сухарями и холодным чаем из фляжек.
    Но самое тяжёлое было то, что ни разу не удалось покурить. А, как известно, солдату легче обойтись без еды и без сна, чем без затяжки добрым, крепким табачком. И, как на грех, все три солдата были заядлые курильщики. Так что, хотя боевое задание было выполнено как нельзя лучше и в сумке у старшого лежала карта, на которой с большой точностью было отмечено более десятка основательно разведанных немецких батарей, разведчики чувствовали себя раздражёнными, злыми.
    Чем ближе было до своего переднего края, тем сильнее хотелось курить. В подобных случаях, как известно, хорошо помогает крепкое словечко или весёлая шутка. Но обстановка требовала полной тишины. Нельзя было не только переброситься словечком – даже высморкаться или кашлянуть: каждый звук раздавался в лесу необыкновенно громко.
    Луна тоже сильно мешала. Идти приходилось очень медленно, гуськом, метрах в тринадцати друг от друга, стараясь не попадать в полосы лунного света, и через каждые пять шагов останавливаться и прислушиваться.
    Может быть я должна читать что-то легче? Есть рекомендации?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Читай википедию. Когда стоит задача понять не каждое слово, а только общий смысл, большинство незнакомых слов можно сначала просто пропускать - смысл в общих чертах все равно будет понятен. Так сформируется привычка чтения и интуитивное понимание, а в словарь можно лезть только при острой необходимости.
    Yulia65 likes this.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    Читай википедию. Когда стоит задача понять не каждое слово, а только общий смысл, большинство незнакомых слов можно сначала просто пропускать - смысл в общих чертах все равно будет понятен. Так сформируется привычка чтения и интуитивное понимание, а в словарь можно лезть только при острой необходимости.

    Я ожидала такой же ответ. Вообщем не плохая логика. Тем не менее, проблема в том, что я не могу пропускать ТАК много слов. Если я не понимаю 5, 6, 7 слова на странице, проехали... можно... но смотрите какие много! Когда это 60+ на странице, это просто слишком много чтоб пропускать. И это станет источником моих головокружения и усталости. Думаю что лучше для меня, что-то полегче. Ищу сама, и тут буду рекомендовать, если найду.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  4. #4
    Увлечённый спикер maxitron's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Location
    Kazakhstan
    Posts
    52
    Rep Power
    8
    Valda, да не переживай ты, в этом тексте много слов, которые мы попросту не используем в своей речи каждый день. Допустим мои дети, прочитав этот текст, зададут мне много вопросов, так как многие слова они просто не знают. Если хочешь, я могу поискать для тебя тексты попроще. Я, если честно, тоже многих слов иногда не понимаю при чтении английский текстов, и тогда смысл понять трудно.

  5. #5
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    12
    Valda, читай то, что тебе интересно читать. Википедия, наверное, хороший вариант: там, должно быть, язык простой, слова самые распространенные, да и она на всех языках. То есть ты можешь прочитать статью на английском, решить интересная ли она, и, если да, то прочитать ее на русском. При этом, действительно, не надо переводить все незнакомые слова - только те, которые непосредственно мешают пониманию основного смысла. Но, я думаю, Википедия не самый лучший вариант: как-никак там много информации - придется много думать. Лучше что-нибудь легкое, развлекающее: детективы, любовные истории. Если ты читала произведения, которые тебе очень понравились, можешь прочитать их в русском варианте (почему нет, повторенье - мать ученья); главный смысл ты уже будешь знать, поэтому легче будет отследить те слова, которые его выражают.
    Ты говоришь, слишком много слов незнакомых. А я считаю, ты уже знаешь прилично слов. Пускай в начале чтение какой-либо книги тебе придется часто обращаться к словарю; дальше ты будешь заглядывать в словарь гораздо реже, потому что слова, которые ты уже посмотрела в словаре, будут повторяться. К тому же часто значения слов можно угадать по контексту, остановившись и немного пораскинув мозгами. Не ставь себе целью усвоение новых слов, пусть целью будет удовольствие от чтения. Если чувствуешь, что теряешь интерес из-за того, что часто прерываешься, чтобы заглянуть в словарь, - перечитай то, что было раньше.

    Чувствую, Valda, что я написал все слишком сложным для тебя языком (пусть это будет вызов тебе). Если что-то непонятно, пожалуйста, спрашивай.
    Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
    Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
    Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D

  6. #6
    Banned
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    С.-Петербург
    Posts
    1,829
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Тем не менее, проблема в том, что я не могу пропускать ТАК много слов. Если я не понимаю 5, 6, 7 слова на странице, проехали... можно... но смотрите какие много! Когда это 60+ на странице, это просто слишком много чтоб пропускать. И это станет источником моих головокружения и усталости. Думаю что лучше для меня, что-то полегче. Ищу сама, и тут буду рекомендовать, если найду.
    Valda, а какая у тебя цель? Просто почитать или узнать новые слова во время чтения? Ты сейчас не понимаешь 25% слов. Это нормально, так как текст не очень простой. Зато узнаешь много слов. Если ты найдёшь текст, в котором 100% слов будут понятными, то какой смысл читать этот текст? Он же тебя ничему не научит.

  7. #7
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Да, Valda, я такой же - незнакомые слова меня раздражают (а ведь у нас обоих нервы ни к чёрту)!
    Словарный запас надо расширять постепенно (на мой взгляд), то есть тебе нужно подбирать текст попроще.
    Рекомендую
    Витя Малеев в школе и дома - Носов Николай Николаевич, стр. 1

    и другие сочинения этого автора.

    (К сожалению, в интернет в тексты вкрадываются досадные ошибки, которых не было в печатных изданиях, но что делать? Не заказывать же бумажные книги?
    Хотя, учитывая специфику твоей страны, возможно, есть книжные магазины, где можно купить книги Носова?)
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  8. #8
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Valda, а какая у тебя цель? Просто почитать или узнать новые слова во время чтения? Ты сейчас не понимаешь 25% слов. Это нормально, так как текст не очень простой. Зато узнаешь много слов. Если ты найдёшь текст, в котором 100% слов будут понятными, то какой смысл читать этот текст? Он же тебя ничему не научит.
    Моя цель - узнать новые слова во время чтения.

    Знаете что, после прочтения вашего ответа, я решила читать побольше и не сдаваться (а фиг с этими головокружениями и усталостью). Тотчас заметила что все больше и больше я понимаю и могу читать довольно много фраз без перерыва. Но, во первых решила переводить все слова, которые не поняла сначала:

    середина - n. middle, center; mean; medium; depth; inside
    сыро -(unplaesantly) wet
    заваленных - littered, piled, heaped
    пробивать v. punch; pounce; pin, clip; wear
    подле adv. near
    теснина (f) - n. narrow; gorge, deep narrow passage through land
    плыли - Were floating, hovering
    космы (pl) - n. mop, lock of messy hair
    испарение (n) - n. evaporation;
    смешанный - farraginous, mingled, miscellaneous
    полоса (f) - n. streak, stripe; strip, wale; band; lane; region, zone; lot, patch; page; phase, period
    непроницаемый - adj. impenetrable, inscrutable, impervious
    громадный - adj. huge, vast, enormous; gigantic, monstrous; stupendous, tremendous
    ель (f) - n. fir, fir tree, spruce
    терем (m) - n. tower room
    в отдалении - in the distance
    колоннада - colonnade
    береза (f) - n. birch, type of tree
    прогалина (f) - n. clearing, glade
    распасться - v. disintegrate, fall to pieces
    куски (pl) - n. flinders, splinters
    простокваша (f) - n. sour milk
    тонко - adv. thinly; nicely
    голый - adj. naked, nude; bald, bare
    ветка (f) - n. extension; branch, limb; spray, stick; siding, sidetrack; lay by
    осина (f) - n. aspen
    уныло - adv. gloomily, ruefully, moodily; flatly, cheery; depressingly, dismally, sadly
    радужный - adj. versicolored, iridescent, diverse in color; rose colored
    сияние (n) - n. shine, radiance, glow; nimbus, halo; sparkle, glimmer
    пореже - less frequent
    холст (m) n. canvas, sackcloth; linen; scrim
    несущий - adj. bearing, supporting
    Ивана царевича - Ivan Tsarevich is one of the main heroes of Russian folklore, usually a protagonist
    набекрень - adv. acock, on the side
    перо (n) - n. feather, plume; fountain pen; blade; nib; fin
    Жар птицы - pheonix
    платок (m) - n. wrap; shawl
    пазуха (f) - n. bosom; sinus; axil; hollow
    мшистые - adj. mossy
    лапа (f) - n. pad, paw; claw; dovetail, joint comprised of a tenon and mortise
    Леший - male woodland spirit in Slavic mythology who protects wild animals and forests.
    избушка (f) - n. small hut
    полесской - Polish
    чаща (f) - n. thicket, dense growth of trees or shrubs, grove made up of bushes or trees growing closely together
    сутки (pl) - n. day, period of 24 hours
    тыл (m) - n. rear; rearward
    расположение (n) - n. location, situation; arrangement, disposition; tendency, propensity; position, ranking
    неприятельский - adj. enemy; hostile
    сооружение (n) - n. building, edifice; structure; erection, construction; installation; frame
    ползком - adv. crawling
    неподвижно - adv. fixedly; still
    накрывшись - Having covered
    засыпанными - covered/strewn
    обедать - v. lunch, have lunch; dine, eat dinner
    сухари (pl) - n. biscuit; crust; crackers; rusk, zwieback
    фляжка (f) - n. flask, small glass or metal bottle with a screw-on lid
    обойтись - To do without
    затяжка (f) - n. draw; drag; whiff; pull; string, tie
    заядлый - adj. compulsive; inveterate
    основательно - adv. substantially, considerably, significantly; thoroughly, comprehensively; best; well
    батарея (f) - n. battery; radiator; troop
    раздражёнными - exasperated, irritated
    переднего - Forward(front)
    раздаваться - v. ring, peal; resound, ring out
    приходилось - was necessary
    гуськом - adv. tandem, in single file
    полоса (f) - n. streak, stripe; strip, wale; band; lane; region, zone; lot, patch; page; phase, period
    -----------------------------------------

    Ты говоришь, слишком много слов незнакомых. А я считаю, ты уже знаешь прилично слов. Пускай в начале чтение какой-либо книги тебе придется часто обращаться к словарю; дальше ты будешь заглядывать в словарь гораздо реже, потому что слова, которые ты уже посмотрела в словаре, будут повторяться. К тому же часто значения слов можно угадать по контексту, остановившись и немного пораскинув мозгами. Не ставь себе целью усвоение новых слов, пусть целью будет удовольствие от чтения. Если чувствуешь, что теряешь интерес из-за того, что часто прерываешься, чтобы заглянуть в словарь, - перечитай то, что было раньше.
    Я также учла этот ответ когда читала дальше, и подчеркивала зелёным слова которые повторялись. И красным, все же подчеркивала слова которые я не поняла.
    Впереди пробирался старшой, подавая команду осторожным движением руки: поднимет руку над головой – все тотчас останавливались и замирали; вытянет руку в сторону с наклоном к земле – все в ту же секунду быстро и бесшумно ложились; махнёт рукой вперёд – все двигались вперёд; покажет назад – все медленно пятились назад.
    Хотя до переднего края уже оставалось не больше двух километров, разведчики продолжали идти всё так же осторожно, осмотрительно, как и раньше. Пожалуй, теперь они шли ещё осторожнее, останавливались чаще.
    Они вступили в самую опасную часть своего пути.
    Вчера вечером, когда они вышли в разведку, здесь ещё были глубокие немецкие тылы. Но обстановка изменилась. Днём, после боя, немцы отступили. И теперь здесь, в этом лесу, по видимому, было пусто. Но это могло только так казаться. Возможно, что немцы оставили здесь своих автоматчиков. Каждую минуту можно было наскочить на засаду. Конечно, разведчики – хотя их было только трое – не боялись засады. Они были осторожны, опытны и в любой миг готовы принять бой. У каждого был автомат, много патронов и по четыре ручных гранаты. Но в том то и дело, что бой принимать нельзя было никак. Задача заключалась в том, чтобы как можно тише и незаметнее перейти на свою сторону и поскорее доставить командиру взвода управления драгоценную карту с засечёнными немецкими батареями. От этого в значительной степени зависел успех завтрашнего боя. Всё вокруг было необыкновенно тихо. Это был редкий час затишья. Если не считать нескольких далёких пушечных выстрелов да коротенькой пулемётной очереди где то в стороне, то можно было подумать, что в мире нет никакой войны

    перевод


    пробирался - Made the way
    подавая - Submitting, Giving in
    замирать - v. (perf. >замереть) die down, fade; falter; evanish, swoon
    вытянуть - v. put out, stretch out
    наклон (m) - n. incline, slope; bias, inclination; declination; incidence
    пятились - retreating, backed away
    осмотрительно - adv. cautiously, guardedly; deliberately; gingerly
    наскочить - v. cannon into , run into
    доставить - v. deliver
    взвода - n. platoon, troop
    засечёнными - marked; flogged
    затишье (n) - n. calm; lull, slack; standstill; truce
    пушечных - adj. gun
    Смотрите какая разница. Когда продолжала читать, слова действительно повторялись. И не только, описание леса просто вводило меня в заблуждение касательно уровня сложности книги. Другими словами-- книга не такая трудная, как выглядела первоначально.

    Чувствую, Valda, что я написал все слишком сложным для тебя языком (пусть это будет вызов тебе). Если что-то непонятно, пожалуйста, спрашивай.
    Чтение вашего поста не было так трудно как чтение книги

    maxmixiv
    Да, Valda, я такой же - незнакомые слова меня раздражают (а ведь у нас обоих нервы ни к чёрту)!
    Словарный запас надо расширять постепенно (на мой взгляд), то есть тебе нужно подбирать текст попроще.
    Рекомендую
    Витя Малеев в школе и дома - Носов Николай Николаевич, стр. 1

    и другие сочинения этого автора.
    Спасибо, если мне не будет удаваться, буду пытаться читать Ваше предложение.

    (К сожалению, в интернет в тексты вкрадываются досадные ошибки, которых не было в печатных изданиях, но что делать? Не заказывать же бумажные книги?
    Хотя, учитывая специфику твоей страны, возможно, есть книжные магазины, где можно купить книги Носова?)
    У нас есть! У нас даже есть один книжный магазин, посвящённый книжкам на русском. Просто, я там не была, не знаю существует ли он всё ещё. Но, я печатала книгу, который Дима предложил, "Сын Полка". Кстати, это то, что я нынче читаю, и то, что я тут поставила.

    О том, что касается магазин, когда время будет, может быть я туда иду.

    Valda, да не переживай ты, в этом тексте много слов, которые мы попросту не используем в своей речи каждый день. Допустим мои дети, прочитав этот текст, зададут мне много вопросов, так как многие слова они просто не знают. Если хочешь, я могу поискать для тебя тексты попроще. Я, если честно, тоже многих слов иногда не понимаю при чтении английский текстов, и тогда смысл понять трудно.
    Пока я все же буду читать Сын Полка, и увижу как я справлюсь. Может быть, как сказал Юрка, что лучше для меня читать то, что самое трудное.

    Это напоминает мне о такой истории... это о человеке который смог владеть много языков. У её интересная цитата :

    Между тем количество преподавателей русского языка, к нашей общей радости, настолько увеличилось, что я смогла передать свое место настоящим педагогам и приняться за новый язык – польский. При записи на курсы я воспользовалась трюком, который от всего сердца рекомендую всем моим коллегам по изучению языков, а именно: браться за уровень более высокий, чем позволяют действительные знания. Из трех потоков (начинающего, повышенного и для совершенствующихся) я выбрала последний.
    – Пожалуйста, не утруждайте себя, – сказала я руководителю курсов, который старался выудить из меня хоть какие-нибудь знания, – я не знаю по-польски ни словечка.
    – Так зачем же вы записались на самый сильный курс – на курс для совершенствующихся? – удивился он.
    – Потому что особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает.
    Моя наглость привела его в такое замешательство, что он без единого слова внес мою фамилию в список."

    Кстати, извини за размер поста! Не собиралась, но так вышло
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  9. #9
    Dmitry Khomichuk
    Guest
    полесский - not Polish, there is a territory in Belarus/Ukraine/Russia/Poland called Polesie, literally means "along the forest/over the forest" it has mixed trees (pines, oaks, birches, etc) and marshes. Many small rivers, swamps, covered with forest.

    батарея here means artillery

  10. #10
    Banned
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    С.-Петербург
    Posts
    1,829
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Знаете что, после прочтения вашего ответа, я решила читать побольше и не сдаваться (а фиг с этими головокружениями и усталостью). Тотчас заметила что все больше и больше я понимаю и могу читать довольно много фраз без перерыва. Но, во первых решила переводить все слова, которые не поняла сначала...
    Когда в школе готовился к экзамену по английскому языку, я два дня читал относительно трудные английские тексты, переводя незнакомые слова при помощи словаря. Это дало плоды. За два дня я почувствовал прогресс и был удивлён этому.
    Выписывал незнакомые слова, рядом записывал перевод, запоминал.

  11. #11
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Dmitry Khomitchuk View Post
    полесский - not Polish, there is a territory in Belarus/Ukraine/Russia/Poland called Polesie, literally means "along the forest/over the forest" it has mixed trees (pines, oaks, birches, etc) and marshes. Many small rivers, swamps, covered with forest.
    Вот и наш history buff. Интересно. Чья? То есть, кому принадлежать эту территорию? Или эта граница между этих стран? Или...Для каждой страны есть свое полесское?

    батарея here means artillery
    Да... но честно говоря, звучит как общий термин. Вероятно ты уже знаешь , но "troop" может быть "unit of soldiers or policemen" и "battery" может быть "group of 4-6 soldiers carrying similar or identical weapons" - но это уже звучит слишком конкретно. Если "artillery" это то, что писатель имел в виду, так почему не просто писал "артиллерия"? Я думала вообщем что он имел в виду "лагерь"... в смысле "военный лагерь". Но, фиг знает.

    Когда в школе готовился к экзамену по английскому языку, я два дня читал относительно трудные английские тексты, переводя незнакомые слова при помощи словаря. Это дало плоды. За два дня я почувствовал прогресс и был удивлён этому.
    Выписывал незнакомые слова, рядом записывал перевод, запоминал.
    И точно так, я сделаю

    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  12. #12
    Dmitry Khomichuk
    Guest
    в русском языке батарея обозначает подразделение артиллерии в 2-8 орудий

    Полесье в основном расположено на территории Беларуси и Украины - пограничный регион. В Польше и России - небольшая часть.

  13. #13
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Dmitry Khomitchuk View Post
    в русском языке батарея обозначает подразделение артиллерии в 2-8 орудий

    Полесье в основном расположено на территории Беларуси и Украины - пограничный регион. В Польше и России - небольшая часть.
    Спасибо за объяснение
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  14. #14
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    41
    Rep Power
    10
    Лет 5 назад пытался читать Хоббита, потом попалась книжка с новеллами XVIII века. Перепсиховался, пока пытался читать.
    Буквально месяц назад ездил в командировку, в поезде провёл 3 дня, прочёл Warm bodies by Isaak Marion. Прочитал полностью. Было интересно, и это определяющий фактор. В словарь смотрел только тогда, когда совсем смысл терялся.
    No one can make you feel inferior without your consent.
    It's hard to get enough of something that almost works.

  15. #15
    Banned
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    С.-Петербург
    Posts
    1,829
    Rep Power
    0
    Полесье в Википедии. Песня про белорусское Полесье.
    Батарея в Википедии.
    Гуськом - это гусиный стиль ходьбы: непрерывной вереницей, один за другим, друг за другом, затылок в затылок, цугом, чредой, вереницей, цепью, гусем, цепочкой, чередой.

  16. #16
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    космы - I'm not sure in your translation but you can only use that word if the hair is still on the head
    несущий - also means carrying
    засыпанный - means covered with unorganized pile of solid, relativley small objects (sand, snow, leaves). However covered with rain will be - залитый. Covered with tree branches - заваленный
    it's взвод(m) not взвода.
    пушечных (adj.) cannon

  17. #17
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Выписывал незнакомые слова, рядом записывал перевод, запоминал.
    Да, я пробовал этот метод. Одна проблема: запомнить много слов за раз, да так, чтоб потом их вспомнить - не получается!
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  18. #18
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Изменила книгу. "Сын Полка" слишком трудно.

    Хочу читать: The Catcher in the Rye - Над пропастью во ржи

    Язык в этом книге - Легко. Как дневник парня который говорить на обыденной речи.

    Для тех которые изучают русский - РЕКОМЕНДУЮ читать русскую версию - Джером Д.Сэлинджер. Над пропастью во ржи

    Для тех которые изучают английский, РЕКОМЕНДУЮ читать английскую версию - не нашла бесплатно

    Я читала эту книгу на английском двенадцать лет назад. Хочу еще раз читать, в этот раз, на русском
    Yulia65 likes this.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Флорида, США
    Posts
    151
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    ПОМЕНЯЛА книгу. "Сын Полка" - слишком трудно.

    Хочу читать "The Catcher in the Rye", в переводе - "Над пропастью во ржи".

    Язык в этоЙ книге ЛегкИЙ. ЭТО дневник парня, отражающий его повседневную речь.
    Для тех, КТО изучаЕТ русский, РЕКОМЕНДУЮ читать русскую версию - Джером Д.Сэлинджер "Над пропастью во ржи"

    Для тех, КТО изучаЕТ английский, РЕКОМЕНДУЮ читать английскую версию, но не нашла ее бесплатно.

    Я читала эту книгу на английском двенадцать лет назад. Хочу еще раз прочитать, в этот раз на русском
    -------
    Браво, очень Ясно и четко выражены и рекомендация, и ее основания.

    Я тоже считаю, что для тго, чтобы получать удовольствие от чтения книги на изучаемом языке, она должна соответствовать уровню студента или быть чуть-чуть выше уровня студента. Тогда и стимул будет узнавать новый вокабуляр, и радость от понимания прочитанного не пропадет.

  20. #20
    Увлечённый спикер maxitron's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Location
    Kazakhstan
    Posts
    52
    Rep Power
    8

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Художественное чтение - what would be English equivalent?
    By Crocodile in forum English for Russians - Изучаем английский язык
    Replies: 4
    Last Post: January 9th, 2013, 02:53 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: February 6th, 2011, 08:00 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary