Quote:
Valda, а какая у тебя цель? Просто почитать или узнать новые слова во время чтения? Ты сейчас не понимаешь 25% слов. Это нормально, так как текст не очень простой. Зато узнаешь много слов. Если ты найдёшь текст, в котором 100% слов будут понятными, то какой смысл читать этот текст? Он же тебя ничему не научит.
Моя цель - узнать новые слова во время чтения.
Знаете что, после прочтения вашего ответа, я решила читать побольше и не сдаваться (а фиг с этими головокружениями и усталостью). Тотчас заметила что все больше и больше я понимаю и могу читать довольно много фраз без перерыва. Но, во первых решила переводить все слова, которые не поняла сначала:
Quote:
середина - n. middle, center; mean; medium; depth; inside
сыро -(unplaesantly) wet
заваленных - littered, piled, heaped
пробивать v. punch; pounce; pin, clip; wear
подле adv. near
теснина (f) - n. narrow; gorge, deep narrow passage through land
плыли - Were floating, hovering
космы (pl) - n. mop, lock of messy hair
испарение (n) - n. evaporation;
смешанный - farraginous, mingled, miscellaneous
полоса (f) - n. streak, stripe; strip, wale; band; lane; region, zone; lot, patch; page; phase, period
непроницаемый - adj. impenetrable, inscrutable, impervious
громадный - adj. huge, vast, enormous; gigantic, monstrous; stupendous, tremendous
ель (f) - n. fir, fir tree, spruce
терем (m) - n. tower room
в отдалении - in the distance
колоннада - colonnade
береза (f) - n. birch, type of tree
прогалина (f) - n. clearing, glade
распасться - v. disintegrate, fall to pieces
куски (pl) - n. flinders, splinters
простокваша (f) - n. sour milk
тонко - adv. thinly; nicely
голый - adj. naked, nude; bald, bare
ветка (f) - n. extension; branch, limb; spray, stick; siding, sidetrack; lay by
осина (f) - n. aspen
уныло - adv. gloomily, ruefully, moodily; flatly, cheery; depressingly, dismally, sadly
радужный - adj. versicolored, iridescent, diverse in color; rose colored
сияние (n) - n. shine, radiance, glow; nimbus, halo; sparkle, glimmer
пореже - less frequent
холст (m) n. canvas, sackcloth; linen; scrim
несущий - adj. bearing, supporting
Ивана царевича - Ivan Tsarevich is one of the main heroes of Russian folklore, usually a protagonist
набекрень - adv. acock, on the side
перо (n) - n. feather, plume; fountain pen; blade; nib; fin
Жар птицы - pheonix
платок (m) - n. wrap; shawl
пазуха (f) - n. bosom; sinus; axil; hollow
мшистые - adj. mossy
лапа (f) - n. pad, paw; claw; dovetail, joint comprised of a tenon and mortise
Леший - male woodland spirit in Slavic mythology who protects wild animals and forests.
избушка (f) - n. small hut
полесской - Polish
чаща (f) - n. thicket, dense growth of trees or shrubs, grove made up of bushes or trees growing closely together
сутки (pl) - n. day, period of 24 hours
тыл (m) - n. rear; rearward
расположение (n) - n. location, situation; arrangement, disposition; tendency, propensity; position, ranking
неприятельский - adj. enemy; hostile
сооружение (n) - n. building, edifice; structure; erection, construction; installation; frame
ползком - adv. crawling
неподвижно - adv. fixedly; still
накрывшись - Having covered
засыпанными - covered/strewn
обедать - v. lunch, have lunch; dine, eat dinner
сухари (pl) - n. biscuit; crust; crackers; rusk, zwieback
фляжка (f) - n. flask, small glass or metal bottle with a screw-on lid
обойтись - To do without
затяжка (f) - n. draw; drag; whiff; pull; string, tie
заядлый - adj. compulsive; inveterate
основательно - adv. substantially, considerably, significantly; thoroughly, comprehensively; best; well
батарея (f) - n. battery; radiator; troop
раздражёнными - exasperated, irritated
переднего - Forward(front)
раздаваться - v. ring, peal; resound, ring out
приходилось - was necessary
гуськом - adv. tandem, in single file
полоса (f) - n. streak, stripe; strip, wale; band; lane; region, zone; lot, patch; page; phase, period
-----------------------------------------
Quote:
Ты говоришь, слишком много слов незнакомых. А я считаю, ты уже знаешь прилично слов. Пускай в начале чтение какой-либо книги тебе придется часто обращаться к словарю; дальше ты будешь заглядывать в словарь гораздо реже, потому что слова, которые ты уже посмотрела в словаре, будут повторяться. К тому же часто значения слов можно угадать по контексту, остановившись и немного пораскинув мозгами. Не ставь себе целью усвоение новых слов, пусть целью будет удовольствие от чтения. Если чувствуешь, что теряешь интерес из-за того, что часто прерываешься, чтобы заглянуть в словарь, - перечитай то, что было раньше.
Я также учла этот ответ когда читала дальше, и подчеркивала зелёным слова которые повторялись. И красным, все же подчеркивала слова которые я не поняла.
Quote:
Впереди пробирался старшой, подавая команду осторожным движением руки: поднимет руку над головой – все тотчас останавливались и замирали; вытянет руку в сторону с наклоном к земле – все в ту же секунду быстро и бесшумно ложились; махнёт рукой вперёд – все двигались вперёд; покажет назад – все медленно пятились назад.
Хотя до переднего края уже оставалось не больше двух километров, разведчики продолжали идти всё так же осторожно, осмотрительно, как и раньше. Пожалуй, теперь они шли ещё осторожнее, останавливались чаще.
Они вступили в самую опасную часть своего пути.
Вчера вечером, когда они вышли в разведку, здесь ещё были глубокие немецкие тылы. Но обстановка изменилась. Днём, после боя, немцы отступили. И теперь здесь, в этом лесу, по видимому, было пусто. Но это могло только так казаться. Возможно, что немцы оставили здесь своих автоматчиков. Каждую минуту можно было наскочить на засаду. Конечно, разведчики – хотя их было только трое – не боялись засады. Они были осторожны, опытны и в любой миг готовы принять бой. У каждого был автомат, много патронов и по четыре ручных гранаты. Но в том то и дело, что бой принимать нельзя было никак. Задача заключалась в том, чтобы как можно тише и незаметнее перейти на свою сторону и поскорее доставить командиру взвода управления драгоценную карту с засечёнными немецкими батареями. От этого в значительной степени зависел успех завтрашнего боя. Всё вокруг было необыкновенно тихо. Это был редкий час затишья. Если не считать нескольких далёких пушечных выстрелов да коротенькой пулемётной очереди где то в стороне, то можно было подумать, что в мире нет никакой войны
Quote:
перевод
пробирался - Made the way
подавая - Submitting, Giving in
замирать - v. (perf. >замереть) die down, fade; falter; evanish, swoon
вытянуть - v. put out, stretch out
наклон (m) - n. incline, slope; bias, inclination; declination; incidence
пятились - retreating, backed away
осмотрительно - adv. cautiously, guardedly; deliberately; gingerly
наскочить - v. cannon into , run into
доставить - v. deliver
взвода - n. platoon, troop
засечёнными - marked; flogged
затишье (n) - n. calm; lull, slack; standstill; truce
пушечных - adj. gun
Смотрите какая разница. Когда продолжала читать, слова действительно повторялись. И не только, описание леса просто вводило меня в заблуждение касательно уровня сложности книги. Другими словами-- книга не такая трудная, как выглядела первоначально.
Quote:
Чувствую, Valda, что я написал все слишком сложным для тебя языком (пусть это будет вызов тебе). Если что-то непонятно, пожалуйста, спрашивай.
Чтение вашего поста не было так трудно как чтение книги ;)
Quote:
maxmixiv
Да, Valda, я такой же - незнакомые слова меня раздражают (а ведь у нас обоих нервы ни к чёрту)!
Словарный запас надо расширять постепенно (на мой взгляд), то есть тебе нужно подбирать текст попроще.
Рекомендую
Витя Малеев в школе и дома - Носов Николай Николаевич, стр. 1
и другие сочинения этого автора.
Спасибо, если мне не будет удаваться, буду пытаться читать Ваше предложение.
Quote:
(К сожалению, в интернет в тексты вкрадываются досадные ошибки, которых не было в печатных изданиях, но что делать? Не заказывать же бумажные книги?
Хотя, учитывая специфику твоей страны, возможно, есть книжные магазины, где можно купить книги Носова?)
У нас есть! У нас даже есть один книжный магазин, посвящённый книжкам на русском. Просто, я там не была, не знаю существует ли он всё ещё. Но, я печатала книгу, который Дима предложил, "Сын Полка". Кстати, это то, что я нынче читаю, и то, что я тут поставила.
О том, что касается магазин, когда время будет, может быть я туда иду. :)
Quote:
Valda, да не переживай ты, в этом тексте много слов, которые мы попросту не используем в своей речи каждый день. Допустим мои дети, прочитав этот текст, зададут мне много вопросов, так как многие слова они просто не знают. Если хочешь, я могу поискать для тебя тексты попроще. Я, если честно, тоже многих слов иногда не понимаю при чтении английский текстов, и тогда смысл понять трудно.
Пока я все же буду читать Сын Полка, и увижу как я справлюсь. Может быть, как сказал Юрка, что лучше для меня читать то, что самое трудное.
Это напоминает мне о такой истории... это о человеке который смог владеть много языков. У её интересная цитата :
Quote:
Между тем количество преподавателей русского языка, к нашей общей радости, настолько увеличилось, что я смогла передать свое место настоящим педагогам и приняться за новый язык – польский. При записи на курсы я воспользовалась трюком, который от всего сердца рекомендую всем моим коллегам по изучению языков, а именно: браться за уровень более высокий, чем позволяют действительные знания. Из трех потоков (начинающего, повышенного и для совершенствующихся) я выбрала последний.
– Пожалуйста, не утруждайте себя, – сказала я руководителю курсов, который старался выудить из меня хоть какие-нибудь знания, – я не знаю по-польски ни словечка.
– Так зачем же вы записались на самый сильный курс – на курс для совершенствующихся? – удивился он.
– Потому что особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает.
Моя наглость привела его в такое замешательство, что он без единого слова внес мою фамилию в список."
Кстати, извини за размер поста! Не собиралась, но так вышло :)