Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 38 of 38

Thread: Are Russian and Ukrainian mutually intelligible?

  1. #21
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Oslo
    Posts
    70
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by Dimitri
    JJ, я правильно перевел? %)
    Похоже что правильно. Я в яндексе взял первое что попалось по запросу "речь Ющенко".
    этот отрывок содержит много слов,которые близки к русскому и понять его совсем несложно, даже для русских, не знающих украинский. Но литературный язык намного отличается от ежедневного языка. Вот, например, можете прочитать:
    чтобы перевести дословно этот отрывок, надо знать украинский.


    Уроки державної мови (0/103) / 0
    Українська літературна мова давно виробила власні вимовні, наголосові, граматичні, лексичні, стилістичні норми. Уміщуємо поради, рекомендації, які саме слова чи словосполучення найдоцільніше вживати, щоб передати потрібний зміст, робимо застереження про неправильне або небажане, невдале використання тих чи інших лексем у певних значеннях, у конкретному контексті. [якщо не працює >>]
    http://www.ukrmova.com

  2. #22
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Ramil
    Во всех республиках СССР в школах учили русскому языку.
    Согласно конституции, русский был государственным языком СССР. Его изучение было обязательным.
    Дополнительно, в национальных регионах учили еще и родной язык (украинский, белорусский, грузинский, литовский, и т.д, и т.п.)

    Может и не во всех. Я тут одну девушку знала, она приехала из Азербайджана, она по русски говорит нормально, так она говорила что в русской школе училась потому и говорит, значит были у них школы с русским и были без.
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  3. #23
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    13
    Вообще не знаю на каком уровне можно знать/выучить Английский живя в России. В школе же не на таком высоком уровне преподают.
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  4. #24
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    This has probably already been said. There is a big difference between reading and listening to Ukrainian.

    It also depends on how many Russianisms the speaker/writer uses.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  5. #25
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by Dimitri
    JJ, я правильно перевел? %)
    Похоже что правильно. Я в яндексе взял первое что попалось по запросу "речь Ющенко".
    Ющенко не очень хорошо говорит по-украински. Тимошенко - значительно лучше.

    Письменный язык ИМХО понимать как раз значительно легче - многие слова очень похожи, остальные можно понять "по контексту". Произношение же весьма и весьма разнится, кроме того, единожды произнесённое слово нельзя перечитать. Литературные тексты, впрочем, бывают весьма сложны, и для русскоязычного, не владеющего украинским, очень проблематичны для понимания.

    Много раз видел русскоязычных, силящихся и совершенно не способных понять украинскую речь.

  6. #26
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Vesh
    ...Много раз видел русскоязычных, силящихся и совершенно не способных понять украинскую речь.
    Наверное, это был западно-украинский говор.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    Таки пусть они будут. Там, где он чем-то занимается. Спортом, рисованием, пением, радиоэлектроникой или сбором грибов.
    Главное, чтобы при деле был, а не как г..но в проруби по двору мотался.
    Надеюсь, у тебя не будет детей

  8. #28
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by Dimitri
    JJ, я правильно перевел? %)
    Похоже что правильно. Я в яндексе взял первое что попалось по запросу "речь Ющенко".
    этот отрывок содержит много слов,которые близки к русскому и понять его совсем несложно, даже для русских, не знающих украинский. Но литературный язык намного отличается от ежедневного языка. Вот, например, можете прочитать:
    чтобы перевести дословно этот отрывок, надо знать украинский.


    Уроки державної мови (0/103) / 0
    Українська літературна мова давно виробила власні вимовні, наголосові, граматичні, лексичні, стилістичні норми. Уміщуємо поради, рекомендації, які саме слова чи словосполучення найдоцільніше вживати, щоб передати потрібний зміст, робимо застереження про неправильне або небажане, невдале використання тих чи інших лексем у певних значеннях, у конкретному контексті. [якщо не працює >>]
    http://www.ukrmova.com
    Я смысл в общем могу понять, но перевести это... нет уж увольте!!!

  9. #29
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Oslo
    Posts
    70
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Chuvak
    Quote Originally Posted by kalinka
    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by Dimitri
    JJ, я правильно перевел? %)
    Похоже что правильно. Я в яндексе взял первое что попалось по запросу "речь Ющенко".
    этот отрывок содержит много слов,которые близки к русскому и понять его совсем несложно, даже для русских, не знающих украинский. Но литературный язык намного отличается от ежедневного языка. Вот, например, можете прочитать:
    чтобы перевести дословно этот отрывок, надо знать украинский.


    Уроки державної мови (0/103) / 0
    Українська літературна мова давно виробила власні вимовні, наголосові, граматичні, лексичні, стилістичні норми. Уміщуємо поради, рекомендації, які саме слова чи словосполучення найдоцільніше вживати, щоб передати потрібний зміст, робимо застереження про неправильне або небажане, невдале використання тих чи інших лексем у певних значеннях, у конкретному контексті. [якщо не працює >>]
    http://www.ukrmova.com
    Я смысл в общем могу понять, но перевести это... нет уж увольте!!!
    ну вот...оно то конечно понятно,что речь идёт о языке...и понятно,что об украинском...но общаться вряд ли получиться если человек понимает только общий смысл сказанного Кстати - это несложный текст, первое что попалось на глаза...а вот текст юридического документа или вообще с другой терминологией, не употребляемой в ежедневной жизни - это на самом деле может показаться иностранным языком.
    А Ющенко,похоже на украинском и не говорит...поэтому русским и кажется,что украинский легко понять

  10. #30
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Мне вспомнился старый анекдот про хохлов:

    Сельский слет в хохлятской деревушке, председатель
    ---Здесь русских нема
    ---(слышутся голоса) Нема
    ---Точно нема
    ---(все хором) Точно точно!!!
    ---Ну тады можно и по русски поговорить

  11. #31
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Oslo
    Posts
    70
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Chuvak
    Мне вспомнился старый анекдот про хохлов:

    Сельский слет в хохлятской деревушке, председатель
    ---Здесь русских нема
    ---(слышутся голоса) Нема
    ---Точно нема
    ---(все хором) Точно точно!!!
    ---Ну тады можно и по русски поговорить


    точно такая же история со шведами (датчанами) и норвежцами...норвежский очень похож на письменный датский. Но на слух датский очень тяжело воспринимать (такое впечатление какбудто у датчан огромная картошка вгорлезастряла...когда они говорят)...Это бесконечная тема для обсуждений - разные ли это языки или нет...нужен перевод или нет

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Vesh
    ...Много раз видел русскоязычных, силящихся и совершенно не способных понять украинскую речь.
    Наверное, это был западно-украинский говор.
    Нет. Это был хорошый чистый украинский язык, центрально-украинский (самый близкий к номинальному) диалект, не суржик. Западенцев я и сам плохо понимаю.

  13. #33
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Chuvak
    Мне вспомнился старый анекдот про хохлов:

    Сельский слет в хохлятской деревушке, председатель
    ---Здесь русских нема
    ---(слышутся голоса) Нема
    ---Точно нема
    ---(все хором) Точно точно!!!
    ---Ну тады можно и по русски поговорить
    Это на самом деле анекдот о собрании в городском органе власти (как биш они теперь там называются?) В деревнях (во всяком случае, в деревнях Центральной, и, тем более, Западной Украины) все действительно говорят по-украински.

  14. #34
    007
    007 is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Vancouver BC, Canada
    Posts
    45
    Rep Power
    13
    Кто знает украинский, скажите, пожалуйста: это правда, что по-украински "мишка косолапый" будет "ведметко клешаногий", а "Кощей Бессмертный" - "Чахлик Невмерущий", или это шутка? Давно хотелось узнать ...
    Correct my English, please.

  15. #35
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Oslo
    Posts
    70
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by 007
    Кто знает украинский, скажите, пожалуйста: это правда, что по-украински "мишка косолапый" будет "ведметко клешаногий", а "Кощей Бессмертный" - "Чахлик Невмерущий", или это шутка? Давно хотелось узнать ...
    Да, правда... только неправильно написано...у меня нет украинских букв поэтому пишу русскими,но как можно ближе к украинскому произношению - Вэдмидко клэшаногый (или вэдмэдык клэшаногый) и Чахлык Невмырущчый. И есть ещё много прикольных переводов персонажей русских сказок...только сейчас уже и не вспомнить...

  16. #36
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Oslo
    Posts
    70
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka
    Quote Originally Posted by 007
    Кто знает украинский, скажите, пожалуйста: это правда, что по-украински "мишка косолапый" будет "ведметко клешаногий", а "Кощей Бессмертный" - "Чахлик Невмерущий", или это шутка? Давно хотелось узнать ...
    а ещё:
    Змей Горыныч - Вужик Вогнэпальный
    Красная Шапочка - Червоный Кептарик

  17. #37
    007
    007 is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Vancouver BC, Canada
    Posts
    45
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kalinka
    Красная Шапочка - Червоный Кептарик
    Прикольно!
    Correct my English, please.

  18. #38
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Vesh
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Vesh
    ...Много раз видел русскоязычных, силящихся и совершенно не способных понять украинскую речь.
    Наверное, это был западно-украинский говор.
    Нет. Это был хорошый чистый украинский язык, центрально-украинский (самый близкий к номинальному) диалект, не суржик. Западенцев я и сам плохо понимаю.
    Наверное, ещё и от лингвистических особенностей конкретного человека зависит. Я помню как ездил с одной подругой на Украину, так я понимал "нормальный" (не суржик) украинский язык где-то от 40 до 80-90 процентов, даже в глухом селе, тогда как она впадала в ступор от каких-нибудь "Шо ти робiш" (не уверен, правильно ли написал) и в ужасе кричала "Я НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЮ!!!", хотя считала себя филологом, правда изучающим русский язык и литературу.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Your English - my Russian/Ukrainian
    By IrinaC in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 1
    Last Post: July 4th, 2010, 05:58 AM
  2. How do you spell “ъ” and “ь” in Russian and Ukrainian?
    By thelaxu in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: September 23rd, 2009, 01:50 PM
  3. A Russian and Ukrainian word
    By thelaxu in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: February 28th, 2009, 03:22 PM
  4. Ukrainian & Russian
    By Pasha in forum Ukrainian
    Replies: 15
    Last Post: June 12th, 2005, 03:15 PM
  5. I'm looking for a Russian or Ukrainian pen pal
    By Nymphalid in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 0
    Last Post: May 10th, 2005, 03:45 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary