Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 54

Thread: Russian perceptions of animals

  1. #21
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    A sheep among wolves - Овечка среди волков
    One scabbed sheep infects the whole flock - Паршивая овца всё стадо портит
    Lost sheep - Заблудшая овца
    A black sheep - Паршивая овца

    One must howl with wolves - С волками жить - по-волчьи выть.
    Set the wolf to keep the sheep - Пустить козла в огород
    Wolf in sheep’s clothing - Волк в овечьей шкуре
    Hold a wolf by the ears - Быть в безвыходном положении
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  2. #22
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    http://learningrussian.com/phrasearc.htm

    A bird may be known by its song. - Видна птица по полёту.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #23
    N
    N is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Moscow
    Posts
    377
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lampada
    A bird may be known by its song. - Видна птица по полёту.
    Видно птицу по полёту, а добра молодца по соплям. (полный вариант)

  4. #24
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Медведь в берлоге сдох - Something unusual happened
    Белый медведь - a mix of champagne and vodka
    Собачья свадьба - a casual love affair
    Таракан - Nickname for Stalin
    Таракановка - Cheap strong liqour
    Never heard any of the above. Believe me, if you say таракан, nobody will think of Stalin.

    мышка-нарошка - undercover agent
    It's норушка. I've only heard it in the context of children's books. Who knows, it might mean "undercover agent" but normal people will not understand you.

    Коту под хвост - in vain
    а потом - суп с котом -in answer to: what then?
    The only ones really used in Russia (at least today).

    This one's also used, but I disagree with your translation:
    тамбовский волк тебе товарищ - You are no friend of mine
    Actually, it's a retort to someone trying to address you as "tovarisch". I sometimes say "тамбовский волк тебе господин" when someone addresses a group of people as "господа".
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    16
    Come on, people, most of those sayings are obsolete, no one really uses them in today's Russia. Maybe 0.1% of the sayings quoted are used, not more.

    @Learners of Russian: you'd be wasting your time trying to master them.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  6. #26
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Lampada
    Beware of a silent dog and still water - В тихом омуте черти водятся.

    Live under the cat’s foot - Находиться под башмаком у жены
    I don't see anything about a dog or a cat here.

    "Still water runs deep" and "Live under the wife's boot"
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  7. #27
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    USA
    Posts
    230
    Rep Power
    14
    Находиться под башмаком у жены = "To be under the wife's thumb". I've never heard of "under a cat's foot", and "under the wife's boot" sounds a little funny.

    В тихом омуте черти водятся - depends what the Russian saying is really getting at. If it means to beware of quiet people or situations because they're like to explode on you, then Lampada's translation works. If it's a warning to be cautious around quiet individuals because there's probably a lot you don't know about them, then DDT's is good.
    P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется

  8. #28
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Под башмаком? I always thought that the correct saying of it is "под каблуком".
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  9. #29
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Под башмаком? I always thought that the correct saying of it is "под каблуком".
    It's definately под каблуком (hence подкаблучники - henpecked husbands). Под башмаком is incorrect (likewise, подбашмачники* doesn't exist).
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  10. #30
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    210
    Rep Power
    14
    вот где собака зарыта
    розовая птица обломинго (оно же литовский праздник
    обломайтис)
    попал как кур в ощип
    лучше синица в руках чем журавль в небе
    вот заладил как попугай ...
    сидел на ветке дятел - досиделся, спятил ...эээ...это уже из другой оперы
    Оригинал: Call me ASAP.
    Перевод: Зови меня Асапом. (С)

  11. #31
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by QWERTYZ
    вот где собака зарыта
    вот где собака порылась...
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  12. #32
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by DDT
    Quote Originally Posted by net surfer
    hella tired.
    What tribe are you from?
    Russian uneducated one.

  13. #33
    Jca
    Jca is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Montréal, Québec
    Posts
    83
    Rep Power
    14
    Однажди слышал дети сказать друг другу "кос
    S

  14. #34
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    [quote=Jca]Однажди слышал дети сказать друг другу "кос

  15. #35
    Jca
    Jca is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Montréal, Québec
    Posts
    83
    Rep Power
    14
    А какое условие чтобы считать что какое-то слово мат? Если о семьей, о боге...?
    S

  16. #36
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Jca
    А какое условие чтобы считать что какое-то слово мат? Если о семьей, о боге...?
    No, usually words concerning sex like in English (fu#k, cu%t, etc).
    So all the words derivative from "х$й", "пи@да", "е%ать" are мат.

    PS: I remember another offensive word for a fat/overweight girl/woman - "корова".

  17. #37
    Завсегдатай
    Join Date
    Jun 2003
    Posts
    1,607
    Rep Power
    16
    В Питере за "козла" можно и на финку нарваться.
    Show yourself - destroy our fears - release your mask

  18. #38
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    "Бог не выдаст, свинья не съест."
    "Вернёмся к нашим баранам..."
    "Нужен, как рыбке зонтик."
    "Бодливой корове бог рог не даёт."
    "Гусь свинье не товарищ."
    "Как с козла молока."
    "Как волка ни корми, он всё в лес смотрит."
    "Коготок увяз - всей птичке пропАсть."
    "Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй."
    "Делить шкуру неубитого медведя."
    "На безрыбье и рак - рыба."
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  19. #39
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    16
    I remember a sarcastic one:
    - Хорошая шляпа! Она тебе идёт... как корове седло.
    - Good hat! It suits you... like a saddle to a cow.
    (literal translation)

    I wonder how to say the same in English...

  20. #40
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    "Молодец против овец, а против молодца и сам овца."
    "На то и щука в море, чтобы карась не дремал."
    "Не всё коту масленница."
    "Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел."
    "На охоту идти - собак кормить."
    "Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой."
    "Собака лает - ветер носит."
    "Вот где собака зарыта." (т.е. вот в чем суть дела)
    "Нужен, как собаке пятая нога."
    "Коту под хвост." (испортить, провалить дело)
    "Маленькая собака - всю жизнь щенок."
    "Носится, как курица с яйцом."
    "Одна ласточка погоды не делает."
    "Отольются кошке мышкины слёзы."
    "Пожалел волк кобылу - оставил хвост да гриву."
    "Посади свинью за стол, она и ноги на стол."
    "Птичка невеличка, да коготок востёр."
    "Только птичьего молока не хватает."
    "Пуганая ворона и куста боится."
    "Работа не волк, в лес не убежит."
    "Ранней пташке Бог даёт. (достаётся червячок)
    "Сказка про белого бычка."
    "Смотрит, как баран на новые ворота."
    "Упёрся, как баран."
    "Старого воробья на мякине не проведёшь."
    "Стрелять из пушек по воробьям."
    "Хволилась синица, что море зажжёт."
    "Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть."
    "Разбирается, как свинья в апельсинах."
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Similar Threads

  1. Animals.
    By mekko in forum Picture Dictionary
    Replies: 88
    Last Post: February 6th, 2011, 02:16 AM
  2. Sounds of Animals
    By MasterAdmin in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: August 16th, 2009, 08:39 AM
  3. I love animals
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 8
    Last Post: March 13th, 2009, 05:10 PM
  4. Genders of animals
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 16
    Last Post: April 23rd, 2006, 12:03 PM
  5. Party Animals Question
    By Rtyom in forum General Discussion
    Replies: 30
    Last Post: April 2nd, 2006, 11:12 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary