I needed to add "with hardly familiar person" =) I mean at that time nobody told "I had sex with my wife/girlfriend" but "making love".Originally Posted by Оля
I needed to add "with hardly familiar person" =) I mean at that time nobody told "I had sex with my wife/girlfriend" but "making love".Originally Posted by Оля
and/or done in public. "Они хотели показать нам СЕКС!" /mock horror/ was a rather popular comedic line. Then again, I indeed was (rather precocious) provincial kid back then, I might have missed some nuances.Originally Posted by BappaBa
Anyway, although "Namedni" mentions Pozner's telebridges, and mentions the infamous goof, it DOESN'T SHOW THE ACTUAL FOOTAGE! Is this a conspiracy, or what?
On the other hand, this is understandable, the poor lady became infamous enough as it is.
On the still other hand this is nonetheless a crime against history.
I often edit my posts five times or so, after I've sent them. Sorry for any confusion, feel free to correct me.
I'm glad to hear it actually happened. Even if no footage can be found, what a line!
Tes yeux brillent si fort
Comme moi quand je suis plein
Bouff
The word "sex" seems to have negative connotations in Russian even now. Some people on the net even misspel it on purpose in strange and ugly ways like "секас". Brr.
I suppose, in English, it doesn't have those negative coonnotations, since the first meaning is "gender." Actually, I know that now the word "gender" is preferred in some contexts.
Interesting version from the wiki but what a naive suggestion.
В общем, начался телемост, и одна американка говорит: да вы из-за войны в Афганистане вообще должны перестать заниматься сексом с вашими мужчинами — тогда они не пойдут воевать. И пальцем всё время тычет. Я ей и ответила: в СССР секса нет, а есть любовь. И вы во время войны во Вьетнаме тоже не переставали спать со своими мужчинами.
<…>
Но все запомнили только начало фразы. А что, я не права? У нас же действительно слово «секс» было почти неприличным. Мы всегда занимались не сексом, а любовью. Вот это я и имела в виду.
Alice: One can't believe impossible things.
The Queen: I dare say you haven't had much practice. When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast.
to have sex and to make love are two different things in American culture also just for clarification.Originally Posted by Оля
"Deja vu" movie is from 1989, but those "TV-bridges" with Pozner were about 1986. So the copyright should be from the real life.Originally Posted by Basil77
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Одному мне кажется, что автор так ничего и не понял?Originally Posted by Niamh
I guess "секас" came from here :Originally Posted by starrysky
http://www.youtube.com/watch?v=5cN9ninkr3E
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Всем. Вообще, вырывать фразу из контекста - мерзкое дело.Originally Posted by BappaBa
Have I caused offence?! And why does it appear that I have understood nothing? I merely asked for validity and it appears theOriginally Posted by Crocodile
context is disputed.
Tes yeux brillent si fort
Comme moi quand je suis plein
Bouff
С одной стороны да. И мне нечаянного автора этого перла по-человечески жалко.Originally Posted by Crocodile
А с другой, - из песни слова не выкинешь, так уж получилось что фраза вошла в историю именно так. И не вошла бы, если бы в ней не было доли правды.
И с третьей, - как раз точного контекста мы и не установили.
I often edit my posts five times or so, after I've sent them. Sorry for any confusion, feel free to correct me.
No, not really. It's just that, like most unintentional comedy, it's only fun until you consider what the participants ought to feel now.Originally Posted by Niamh
Just imagine billions of people laughing at you forever and ever... Ok, this might be a hyperbole, but not that far from the truth.
I often edit my posts five times or so, after I've sent them. Sorry for any confusion, feel free to correct me.
It appears so since even after it's been said the phrase has been cut out of context, you still exclaimed: "[...] what a line!"Originally Posted by Niamh
The truth is that there was no "line" at all. There were other very funny things back then (and some awful too), but every time this "line" is brought up I realize why "democrats" in Russia can't win. They have to be honest first and not use just about anything that can help them to make the USSR look bad. The creation of such "lines" makes people skeptical about the other [a lot of correct] things they say.
Yes but I felt that irrespective of context, it was simply a humourous sweeping statement to have ever been made.Originally Posted by Crocodile
Tes yeux brillent si fort
Comme moi quand je suis plein
Bouff
Yes, the phrase was really said. But the speaker didn't meant what a common person would think having heard the phrase. She meant 'no sex on the Soviet TV'.
Please correct my English
Well, that I understood!!Originally Posted by Ленивец
Tes yeux brillent si fort
Comme moi quand je suis plein
Bouff
It's also that this phrase is commonly used to demonstrate how brainwashed were the Soviet people [to only display the positive sides of the SU] that they couldn't even admit they had sex.Originally Posted by Niamh
Really? Even to this day?Originally Posted by Crocodile
Tes yeux brillent si fort
Comme moi quand je suis plein
Bouff
?? Excuse me, what do you mean exactly? Yes, I said that, but later although we have failed to find a definitive proof, everybody who had heard that agrees that the phrase was out of context. No one could prove what that context was exactly, of course.Originally Posted by danova
And that's amazing, in its own way, and a bit scary, but that's besides the point. What it was caused by some sort of severe misunderstanding of the question is indisputable.
Re political implications. Ребят, давайте жить дружно. Неужели вы считаете, что Niamh поднял(а) эту тему, чтобы ещё раз посыпать соль на рану "патриотам*"? Он(а) просто поинтересовалась, произошло ли такое на самом деле и как такое могло произойти.
*В смысле самоназвания определённой группы течений русской мысли и политики, а не в смысле абстрактной любви к Родине. (Анархист тоже может любить "[С] картинки в своём букваре,// Хороших и верных товарищей,//Живущих в соседнем дворе".) Потому в кавычках.
I often edit my posts five times or so, after I've sent them. Sorry for any confusion, feel free to correct me.
Thanks- no salt to wound scenario was intended. As I have said, I have heard this phrase referenced a few times. But I merely wanted to clarify if it was a urban legend and if possible establish the context. Offending or mocking was not a side agenda!Originally Posted by ac220
Tes yeux brillent si fort
Comme moi quand je suis plein
Bouff
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |