Интенсивнее.Quote:
Originally Posted by Zaya
Printable View
Интенсивнее.Quote:
Originally Posted by Zaya
А нас вроде наоборот учили, что f надо произносить совсем легко, без активной артикуляции, как будто свечку задуваешь.
Или я с каким-то другим языком перепутала? :oops:
Тогда бы любимое слово американцев «f*ck» звучало бы менее напористо. :)
Может быть, что-то подобное говорилось про [h]? Там просто слабый выдох. Поэтому и существует тенденция к выпадению этого звука из английского.
наши ш (sz), конечно, аффрикаты, так же как и ж (ż/rz). Кстати, вы все говорите о польском "пш" (уместно, это "пж", если transliterate, но это неважно :) ), но это не один звук, просто приставка przy/prze популярная в нашом языке, так же как у вас при/пре. :PQuote:
Originally Posted by Zaya
Сегодня специально слушала если в польском действительно так много шипящих, и кажется, это правда! Просто, мы кроме звуков ж и ш также намного твёрже (?) произносим ч и это ещё усиливает впечатление "шипения". :P
читала, я девушка :PQuote:
Originally Posted by Zaya
Yeah... любимое слово американцев... think againQuote:
Originally Posted by Rtyom
Your suggestion?
Quote:
Originally Posted by kamka
Quote:
Originally Posted by kamka
Quote:
Originally Posted by Zaya
Извини. Я запомню. :)Quote:
Originally Posted by kamka
Украинский [ч] тоже произносится твёрже, чем русский, не знаю, кажется ли он от этого более "шипящим". :lol:
А przy-/prze- - одна и та же приставка, где гласные чередуются, или две разных?
ЗЫ: зелёным цветом - это после Оли.
Я написала "уместно" в смысле английского "actually". Наверное, снова мне что-то ошибилось (можно так сказать?)Quote:
Originally Posted by Zaya
ничего :)Quote:
Извини. Я запомню. :)
Я не знаю как по-украински звучит ч, но по-польски cz это тоже аффрикат, а русское ч, кажется, нет?Quote:
Украинский [ч] тоже произносится твёрже, чем русский, не знаю, кажется ли он от этого более "шипящим". :lol:
Что ты имеешь в виду? przy звучит похоже на пши, а prze на пше ( /rz/оглушается после /p/ ). Прости, я не уверена если ты об это спрашивала, не поняла вполне :oops:Quote:
А przy-/prze- - одна и та же приставка, где гласные чередуются, или две разных?
Вообще-то.Quote:
Originally Posted by kamka
Кажется, да. :)Quote:
Originally Posted by kamka
Zaya имеет в виду - у przy и prze одинаковый смысл или разный?Quote:
Originally Posted by kamka
Ну почему же нет.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 1%82%D1%8BQuote:
Аффрикаты (< лат. affrico — притираю) — согласные, представляющие собой слитное сочетание смычного согласного с фрикативным, обычно того же места образования. Например, русские переднеязычные аффрикаты «ч» («т» + «ш») и «ц» («т» + «с»), английская «j» («д» + «ж»), немецкая «z» («т» + «c») и т. д.
ну ладно! Нас просто учили об аффрикатах в английском 2 года тому назад, уже не помню, простите :oops:Quote:
Originally Posted by Оля
Нет. :)Quote:
Originally Posted by kamka
Правильно - "наверное, я опять ошиблась".
Не опять, а снова! :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
разный. Я считаю, что разница такая же как между русскими при- и пре-, но я не уверена.Quote:
Originally Posted by Оля
Нормальный порядок слов - "не вполне поняла".Quote:
не поняла вполне
Тогда, наверное, так.Quote:
Originally Posted by kamka
Тут не нужна запятая.Quote:
Originally Posted by Zaya
А можно правило или хотя бы аналогичный пример?)Quote:
Originally Posted by Оля
Просто «и» здесь частица. Поэтому и запятой не надо.