Now, wait... Are you a girl?Originally Posted by kkm
Now, wait... Are you a girl?Originally Posted by kkm
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
Dear kkm,
Thank you so much for your sensible criticism which I appreciate deeply. I followed all your notions attentively and I must admit that some points are not overall accurate. Let me dwell upon them:
[1] After thinking for a while, I agreed.
[2] Mushy. Silly me.
[3] Please, do not even try to give me the rules here. I know them perfectly! This is one of the ever-discussing topics: вы/Вы in letters and я/мы in scientific publications. As for the current issue, I shall make my viewpoint clear. The only thing you must keep in mind is that "вы" is used in all types of a polite address unless it is an official conversion of a high level.
[4] This comes out of Pasha's style. You might be dubious in what he will do there. It is not so clear in fact.
[5] It is not mushy for me. What makes you think so?
[6] Your frequent references to the style of the letter as "epistle" do not prove themselves. You see a letter as an ideal piece of writing that must be written according to письмовник recommendations. A real letter written nowadays is not so strict in rules as it used to be. Surely, any letter genre has its own rules and traditions but, in my humble opinion, it has become liberal. This is what you can see reading the letter from Pasha. Does he use only formalisms, only clich
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Rtyom, в первую очередь, примите, пожалуйста, извинения! Разнося Ваш перевод, я полагал, что русский язык — не Ваш родной, настолько видны в нем английские штампы. В Ваших других статьях их нет — видимо, переводя, Вы переключаетесь на «думание по-английски». У меня есть замечательный текст, в котором проявилось то же влияние, но, видимо, намного сильнее; я рискну открыть новую тему в разделе «Только по-русски».Originally Posted by Rtyom
Под моей «реакцией» Вы, как я надеюсь, понимаете просто ответ.
3. «…"вы" is used in all types of a polite address unless it is an official conversion of a high level»
При всем моем к Вам уважении, это — чушь. Полагаю, Вы стали жертвой глупого розыгрыша. Почитайте опубликованные письма современников.
4. Безусловно, так в оригинале. Переводя историческое, давно отправленное и прочитанное письмо, исправлять стилистические погрешности не следует; при переводе же черновика неотправленного письма, — лучше смотреть по обстоятельствам. Боюсь, что ничего более точного я здесь не придумаю.
6. Я никогда не слышал о жанре письма, состоящего, как Вы выражаетесь, из одних формализмов, клише и т. п., но к любому письму правила русского языка применимы: и к «такому», и к «обыкновенному».
7. Точка зрения читателя скорее самая верная, тем более при переводе такого «направленного» на читателя документа, как письмо.
9. Вы совершенно точно заметили, что «имейл» — разговорная форма. На письме она выглядит ужасно. Черт возьми, но Вы же видите это!
Хомский, лингвист с глубоким аналитическим мышлением математика, тридцать лет подправлял свое определение грамматически верной конструкции, a остановился на том, что грамматически верна такая конструкция, которая носителю языка кажется верной. Бесцветные зеленые мысли бешено курят бамбук. Нам остается только присоединиться — к Хомскому, разумеется.
10. Уверяю Вас: в утверждении о том, что русский глагол «иметь» применяется намного реже, чем английский “to have”, нет никакой сексуальной подоплеки.
11. Объективно: пишущий о будущих хозяевах им же, что они «хорошо говорят по-английски и кое-как — по-испански» попадет в затруднительное положение, если они чешут по-испански как Мигели де Сервантесы Сааведры, а ведь ему с ними жить целый месяц. Субъективно: данный контекст не предполагает объективной оценки, и плохая оценка, даже объективная, принята не будет. Коротко: это неприлично. Цинично: к лингвистике это никакого отношения не имеет, так что вычеркивайте.
12. Наверное, я путано выразился. «Более чем согласным» быть нельзя.
14. «Stylistically, I see a problem with the usage». Это и есть самое главное — ощущение, что «так не говорят». Я обращался к правилам, предполагая, что писавшему (да, Вам) русский язык — не родной.
Еще я, кажется, использовал нехороший термин. Inchoative verb (not inchoactive) has two meanings: Latin scholars use it to denote a verb of beginning of action, while those studying English use it for a verb of any change of state; I used it in the second sense, but apparently it is only an aberration of the first one. In- is not Greek, and incho… is not Latin! The American Heritage gives “Latin inchoātus, pp. of inchoāre, to begin, alteration of incohāre : in + cohum, strap from yoke to harness”. Incohare sounds much more Latin already. Next, Lewis & Clarke, “incoho (better than inchŏo… from in and Sanscr. root kuk-, to take, grasp.” Aha, maybe a medieval copyist changed the order of letters! I did not take on the Sanskrit root kuk- yet, but AH’s in + cohum so far seems to be wrong: cohum (hole in middle of yoke in which pole fits; thong used to attach pole to yoke) was attested in the end of the 3rd century A.D., and, if this is true, it is only a back-formation from incohare, that is known from archaic Latin times. Anyhow, away with the twisted terms with questionable history: verb of change of state is not only correct, but also does not sound like a candidate word for the next Spelling Contest!
Когда я сказал, что человек, пытающийся заставить ходить муравьев, скажем, на двух ногах — наверное, идиот, Вы почему-то решили, что это я идиот.Originally Posted by adoc
Когда я удивился, что Вы зачем-то тратите время и силы, чтобы меня лично — и даже не мои высказывания или мысли! — обругать, Вы почему-то решили, что я — девушка.
Удовлетворяя Ваше любопытство, сообщаю, что я — мужчина. А теперь, прошу Вас, давайте все же вернемся к лингвистическим темам!
I didn't say you should say В Украине because it is more common, read my post. It is just that you seemed to suggest that В is not right, or rare, when as google shows, it is not.Originally Posted by adoc
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Exactly. I think I read officially Russia is supposed to write В in official stuff. Whether it does or not is a different matter. The contract that Gazprom made after the fiasco around the New Year had "В Украине" in it.Originally Posted by laxxy
You may say that governments, or people can't dictate how others write or spell things. But how often do you see Россія anymore? Or Владимиръ?
But to be honest it isn't much of a big deal. Personally, if I was writing a letter to someone in Ukraine, in Russian, I'd write В.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
kkm, я ознакомлюсь со статьёй, спасибо. То, что произошла ошибка -- не беда! Скорее всего, я мыслил в тот момент не английскими штампами, а штампами вообще. Ну, я не отрицаю, что языковая интерференция присутствует. Это неотъемлемая часть любой межкультурной коммуникации, которую надо сводить к минимуму...
"Возвращаясь к напечатанному..."
3. При всём моём уважении к вам, kkm, я отстативаю свою точку зрения. Понимаете, что у нас складывается? Как я подметил в вашем ответе, точки над ё вы не любите. Для меня эти точечки принципиально важны, и причём не безосновательно. Достаточно знать о движении "ёфикации страны", чтобы понять на чём я основываюсь. Вам же приниципиально важно написание "Вы" с прописной буквы в любой форме вежливого обращения. И мои, и ваши основания довольно крепки, но каждый из нас подходит к чужому основанию с недостаточно полным пониманием. Лично я полагаю, что "Вы" -- форма вежиливости, которая в обыденной речи выглядит вычурно, местами официозно. Мне не по душе, когда я вижу на каком-нибудь уличном стенде такое обращение. Или вопиюще-вопрошающая надпись "А Вы оплатили проезд?" смотрится уместно в автобусе? Не поймите меня неправильно, я очень даже уважаю других людей, но всему должна быть мера.
Да, про письма современников. Моё мнение, что это просто графическое отображение эмотивности. Ещё одна функция местоимения "вы". Почему бы грамотным, уважаемым людям в частной переписке не придавать ей и адресатам большое значение? Хотя такое предположение нужно ещё доказать.
4. Совершенно с вами согласен. Я старался исходить из того, что оно ещё неотправлено, каким, в принципе, оно и было.
9. Здесь могла бы получиться хорошая дискуссия. Но мы остановимся на этом.
А вот что кажется грамматически верным -- это мы оставляем не Хомскому (как я не люблю русский вариант его фамилии!), а психолингвистам. С его математическим мышлениям в области сознания практически нечего делать. Его генеративизм дал толчок, и ладно. Преемственность в науке не забывается.
11. Не думал, что здесь такая негативная коннотация. Если это действительно так, то с вашим переводческим решением всецело соглашусь.
14. Отлично. Не хочется начинать полемику. Следует просто признать: я допустил грубую ошибку. Вот почему опасен человеческий фактор в языке и так важна работа корректора.
Странно, что я повторил неверное написание слова "инхоативный". Наверно, потому что его можно исковеркать до "имхо, активного", и это будет действительно отражать его смысловое наполнение. Но сам термин хороший, нет необходимости его поносить. Мне ещё предстоит поработать с ними, но и не только с ними... ингрессивными... дуративными... в общем, они являются частью моих будущих теоретических построений...
Инхоативный признак я понимаю как постепенное качественное изменение, становление, а не общий процесс перехода из одного состояния в другой. Закавыка.
А этимология и правда запутанная! Вот так добаивм "c" и где-то лет через двести кто-то ещё станет (!) задаваться вопросом, парноимия ли это? Или порча?
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Rtyom, я не могу спорить с Вашим убеждением. Мне подвластна лишь логика, но она неспособна найти точку отсчета в маятнике Фуко — предмете, сколь подвижном, столь и опасном, как нам всем известно: он не только захватывает за шею поскользнувшегося, но и, в должной фазе направленный человеческой рукою, ополовинивает страны, тем более упрекаемые в неаккуратном обращении с диаирезисом.
В моей картине идеального мира каждому достается терпения пережить то, чего не изменить, и сил справиться с тем, что следует изменить, и мудрости отличить первое от второго. Этого, само собой, я и Вам желаю.
11. такой негативной коннотации, наверное, нет. Кроме того, отроки по-испански скорее всего лыка не вяжут, и, в таком случае, им и «немного» будет чрезмерной похвалой. Но Вы же помните позитивно-циничное «ничто не дается нам так дешево и не ценится так дорого…»
9. Шарахаясь очередных модных словечек, из которых так удачно составляется неслово “memergence,” советую прочитать две книги, лучше в таком порядке: Wolfram, “A New Kind of Science,” 2002 и Deacon, “Symbolic Species,” 1997. Вольфрам — математик, задавака (ощущение такое, что «я» — его любимое слово), но гений; Диакон — нейрофизиолог, написал всего одну книгу, хотя тема и способствует плодовитости (v. P…r et al.). Авторы наверняка друг друга не читали и не встречались как ученые, но «щелкает» в какой-то момент громко (и сразу вспоминается Барроуз — о космическом вирусе, но это — писательское, украденное у богов; а тема-то не раскрыта!)
14. Нет, это не воспринимается именно грубой ошибкой. В газете или книге я бы споткнулся, но на любом форуме кроме этого — перешагнул не заметив.
Inchoative. Самое главное: у этого термина два значения, притом достаточно близких, чтобы им не пользоваться.
PS. Только что заметил:т.е. пара имен от одной основы? «Жизнеописание графа называется биография: если одного графа, то монография, а если сразу двух — парнография». Из студенческого КВН, «Теория графов».парноимия
Google is run by the Ukrainian secret services. The central servers are hosted in Tymoshenko's hair. You have been warned. They are planning the invasion of THE Sudan, so that they can liberate its captive article.Originally Posted by TATY
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
kkm, ну что же, каждый при своём мнении... Если человек стремится к идеальности, он стремится к невозможному. Так что можно назвать идеальной картиной мира? Она у каждого своя, но есть ли возможность увидеть там хоть что-то идеальное, не прибегая к субъективной оценке?
Ответный ход. Я не сразу сообразил, но потом вспомнил английское написание. Плюс ко всему, я всегда полагал, что здесь должен быть термин "трема".диаирезисом
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |