Quote Originally Posted by doninphxaz
The other day I recalled the творожный пудинг I first had at МГУ. I think I'd like to try to make it. I found a recipe and have posted both it and an English translation here. The translation of «на умеренном огне» bugs me a bit. Does it mean “at a moderate temperature”?
Just for those newbies to Russian or Non-Russian speakers (that would probably only be me ) this is a recipe for Russian cheese cake!

It calls for "Farmers Cheese" and I know that around here (Maryand, DC, Virginia, Pennsylvania) the best place to find that is at the local weekend markets like Amish Markets or Co-Ops.

Thanks for posting this and for everyone for finding out the meaning of moderate fire!

Quote Originally Posted by doninphxaz
I just found a temperature conversion chart in “The Joy of Cooking,” which is one of the classic American cookbooks.
Yes, this is a CLASSIC cookbook. I think "young people" no longer want this book as it is too "old fashioned," they no longer want to spend the time actually cooking, and of course it uses "butter" and other things that are now taboo.

It is for this same reason, just plain simple good old fashion recipes, that I like the Marcia Adams series. In her book, "Cooking from Quilt Country" she has an introduction about ingredients and a paragraph about shortenings, lard in particular, and this great quote at the very end:
If a recipe says "lard," that means use lard, please!