Originally Posted by
paulb In order to get some practice, I will try to translate this little children's book into Russian. I would greatly appreciate any comments, corrections, etc.
"Большое оранжевое пятно", Дэниел Пинкуотер (is this the author's name?)
Господин Сливабоб живёт на улице, где [s:17bg9cqk]каждые дома ровно похожи[/s:17bg9cqk] все дома похожи друг на друга.
[s:17bg9cqk]Ему нравится так[/s:17bg9cqk] И ему это нравится. (Eng: He liked it that way). [s:17bg9cqk]Тоже все другие на улице[/s:17bg9cqk] господина Сливабоба. И всем соседям господина Сливабоба тоже. / И вообще всем, кто живет на этой улице. [s:17bg9cqk]«[/s:17bg9cqk]«Эта опрятная улица»[s:17bg9cqk]»[/s:17bg9cqk], - [s:17bg9cqk]они бы говорили[/s:17bg9cqk] так они говорят / так они любят говорить. [s:17bg9cqk]Тогда один день[/s:17bg9cqk] И (вот) однажды... . . .
[s:17bg9cqk]Чайка летела над домом господина сливибоба[/s:17bg9cqk]. Над домом господина Сливабоба пролетала (better than летела here) чайка. Она куда-то [s:17bg9cqk]брала[/s:17bg9cqk] несла(?) бидон с яркой оранжевой краской_ (никто не знает [s:17bg9cqk]почему[/s:17bg9cqk] зачем.)
И она уронила краску (никто не знает почему) [s:17bg9cqk]ровно[/s:17bg9cqk] как раз над домом господина Сливабоба.
[s:17bg9cqk]Она сделала[/s:17bg9cqk] большое оранжевое пятно на доме господина Сливабоба.
("Она сделала" sounds bad, but I can't think out a good variant now)*
[s:17bg9cqk]«[/s:17bg9cqk]«Очень жаль»[s:17bg9cqk]»[/s:17bg9cqk], - [s:17bg9cqk]все сказали[/s:17bg9cqk] сказали все. [s:17bg9cqk]«[/s:17bg9cqk]«Господин Сливабоб [s:17bg9cqk]будет должен снова[/s:17bg9cqk] снова должен будет / должен будет снова покрасить дом». Better: Господину Сливабобу придется снова красить свой дом.
[s:17bg9cqk]«[/s:17bg9cqk]«Полагаю, что да»[s:17bg9cqk]»[/s:17bg9cqk], - сказал господин Сливабоб. Но он не сразу [s:17bg9cqk]красит[/s:17bg9cqk] стал красить дом. Он долго смотрел на большое оранжевое пятно; потом он [s:17bg9cqk]занимался[/s:17bg9cqk] занялся / стал заниматься своими делами.
Соседи [s:17bg9cqk]уставят[/s:17bg9cqk] (?? this part is not clear) посмотреть на это большое оранж[s:17bg9cqk]шеб[/s:17bg9cqk]евое пятно. Кто-то сказал: [s:17bg9cqk]«[/s:17bg9cqk]«Господин Сливабоб, мы жела[s:17bg9cqk]ют[/s:17bg9cqk]ем / хотим, [s:17bg9cqk]что Вы бы[/s:17bg9cqk] чтобы вы успели покрасить дом.»[s:17bg9cqk]»[/s:17bg9cqk]
[s:17bg9cqk]«[/s:17bg9cqk]«Хорошо,»[s:17bg9cqk]»[/s:17bg9cqk], - сказал господин Сливабоб.