Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 25

Thread: The Big Letters In The Titles

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17

    The Big Letters In The Titles

    I Wonder Why The Titles Of Different English Books And Songs Are Often Writen With Big Letters? Where Does Such A Tradition Flow From?
    Я так думаю.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    I presume you are talking about the difference that in English we capitalise every word (although often we do not for short words like a), whereas in Russian they only capitalise the first word.

    e.g.
    Война и мир
    War And Peace / War and Peace

    In English it is standard correct usage to capitalise every word. If you don't it is considered to be incorrect. I don't know where this started.

    I expect it originated for to emphasis the title and also to allow it to stand out from text. Although usually it is expected that titles be placed in inverted commas (single or double); one may still emit them and the text will not be ambiguous:

    "War and Peace" is the most famous novel by Leo Tolstoy
    War and Peace is the most famous novel by Leo Tolstoy
    But:
    War and peace is the most famous novel by Leo Tolstoy
    could lead to ambiguity as the title is not separated from the rest of the text.


    Certain publishers/writers etc. will use different conventions, but the most common is probably where everything is capitalised apart from the following:
    articles (the, a, an), prepositions, conjunctions (and). [unless they are the first word of the title, of course].

    Thus:

    War and Peace is probably more common than War And Peace

    A Room with a View is probably more common than A Room With A View.

    Also some people do not capitalise forms of the verb 'to be'

    So if we use Paris Hilton's song title as an example:

    Stars are Blind as opposed to Stars Are Blind.

    This may of of interest:
    http://aitech.ac.jp/~ckelly/midi/help/caps.html
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Thank you TATY! You explained perfectly!
    Я так думаю.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Toto, we're back in Kansas! Oh, Crap!!!
    Posts
    663
    Rep Power
    13
    I agree. TATY, good explanation!

  5. #5
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    "standard correct usage to capitalise every word" is not correct in American English. Are you sure it's correct in British English? The link TATY provided explains capitalization in titles as I understand it to be, altho I am not sure of things like "the last word" or the prepositions of phrasal verbs.

  6. #6
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    58
    Rep Power
    13
    In school, I learned that words, such as 'and', 'the' (except in the beginning of the title), as, in... basically all prepositions are never capitalized. So in American English, (I don't know about British English 'War And Peace would be wrong. It should be War and Peace.
    Если я ошибаюсь, исправляйте меня, пожалуйста.

  7. #7
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16
    Off: Странно... В школе преподавали, что Толстой в названии своего романа употреблял слово Мир в значении Общество. Должно быть "War and World", разве нет?

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by BappaBa
    Off: Странно... В школе преподавали, что Толстой в названии своего романа употреблял слово Мир в значении Общество. Должно быть "War and World", разве нет?
    Хм, назови мне такую школу, покажи учительницу, я с удовольствием посмотрю.
    Вообще-то это известная "разводка". Она берёт начало в игре "Что? Где? Когда?", которую показывали в конце 1980-х, не помню когда точно. Там показывали титульную страницу одного-единственного издания (не помню точно какого года, где-то в начале XX века), на которой один-единственный раз слово "миръ" было напечатано как "мiръ". Но это, разумеется, была опечатка. См.:
    http://ruvideo.com/forums/attachment.ph ... entid=2567
    миръ = не война
    мiръ = свет, вселенная

    Может быть, Л. Н. Толстой и подразумевал в названии несколько смыслов слова "мир". В современной орфографии это сделать легче. Но тогда он выбрал именно антоним "войны".

    Что касается Titles Capitalisations, то, как я смутно помню, в истории английского языка существовал такой период, когда некоторые авторы и издатели писали и печатали почти все значимые слова (чаще существительные) с большой буквы. В немецком, например, до сих пор все существительные пишутся с большой буквы.

  9. #9
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Propp
    Хм, назови мне такую школу, покажи учительницу, я с удовольствием посмотрю.
    Обычная московская школа с советскими преподавательским составом. Но, видимо, не только в моей школе так преподавали =) Сразу наткнулся:
    На первый взгляд может показаться, что роман “Война и мир” назван именно так потому, что в нем отражаются две эпохи жизни русского общества начала XIX века: период войн против Наполеона 1805—1814 годов и мирный период до и после военного времени. Однако данные литературоведческого и лингвистического анализа позволяют сделать некоторые существенные уточнения. Дело в том, что в отличие от современного русского языка, в котором слово “мир” представляет собой омонимичную пару и обозначает, во-первых, состояние общества, противоположное войне, и, во-вторых — человеческое общество вообще, в русском языке XIX века существовало два написания слова “мир”: “мир” — состояние отсутствия войны и “мiр” — человеческое общество, община. В название романа в старом написании входила именно форма “мiр”. Из этого можно было бы сделать вывод, что роман посвящен прежде всего проблеме, которая формулируется следующим образом: “Война и русское общество”. Однако, как было установлено исследователями творчества Толстого, в печать название романа попало не с написанного самим Толстым текста. Впрочем, тот факт, что Толстой не исправил не согласованное с ним написание, говорит о том, что оба варианта названия писателя устраивали.
    И, в то же время, Википедия:
    В современном русском языке слово «мир» имеет два разных значения, «мир» — антоним к слову «война» и «мир» — в смысле окружающий мир, планета, место обитания, сообщество. До орфографической реформы 1918 года эти два понятия имели различное написание: в первом значении писалось «миръ», во втором — «мiръ». Существует «городская легенда», что Толстой якобы использовал в названии слово «мiръ» (общество). Однако все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием «Война и миръ», и сам он писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Лишь в издании 1913 г. вследствие опечатки в названии (причём только на одной странице) возникло слово «мiръ» с «i десятиричной». Следует отметить, что в названии «почти одноимённой» поэмы Маяковского «Война и мiръ» (1916) намеренно используется игра слов, которая была возможна до орфографической реформы, но сегодняшним читателем не улавливается. Поддержка легенде была оказана в 1982 г., когда в популярной телепрограмме «Что? Где? Когда?» был задан вопрос на эту тему и дан неправильный ответ.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by chaika
    "standard correct usage to capitalise every word" is not correct in American English. Are you sure it's correct in British English? The link TATY provided explains capitalization in titles as I understand it to be, altho I am not sure of things like "the last word" or the prepositions of phrasal verbs.
    I meant "capitalise every word except the words that are omitted" if you see what I mean.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by MalenkayaKatinka
    In school, I learned that words, such as 'and', 'the' (except in the beginning of the title), as, in... basically all prepositions are never capitalized. So in American English, (I don't know about British English 'War And Peace would be wrong. It should be War and Peace.
    I think it's a matter of style, rather than correctness. I mean, would anyone ever be penalised in an English exam for capitalising the "And" in a title. I don't capitalise And as it looks better if you don't :P
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  12. #12
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    58
    Rep Power
    13
    Certainly not when we were older, but when we were learning when I was younger we actually did get points taken off for it being incorrect.
    Если я ошибаюсь, исправляйте меня, пожалуйста.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Что касается Titles Capitalisations, то, как я смутно помню, в истории английского языка существовал такой период, когда некоторые авторы и издатели писали и печатали почти все значимые слова (чаще существительные) с большой буквы. В немецком, например, до сих пор все существительные пишутся с большой буквы.
    Лол, было бы очень раздражительно, если бы надо было писать каждую букву с большой буквы....

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    In German they capitalise every noun in all text.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  15. #15
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by TATY
    In German they capitalise every noun in all text.
    That must make it easy for kids taking their German grammar tests!!

    "Ok Johan! See if you can pick out the nouns in this text>"
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by DDT
    Quote Originally Posted by TATY
    In German they capitalise every noun in all text.
    That must make it easy for kids taking their German grammar tests!!

    "Ok Johan! See if you can pick out the nouns in this text>"
    I think that's why they did it. They was some spelling reform in German in the 90s(I think). They found that capitalising the nouns increased reading speeds as well.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  17. #17
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    920
    Rep Power
    14
    кстати, большие буквы переводится как capital letters, а не big
    Не откладывай на завтра того, с кем можешь переспать сегодня
    --------
    http://england-moscow.com/

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lt. Columbo
    кстати, большие буквы переводится как capital letters, а не big
    Капитальные, состоятельные или столичные?

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Я называю большие букви "upper case letter".

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    буквы basurero
    Я так думаю.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. User titles
    By GreenLarry in forum Translate This!
    Replies: 16
    Last Post: August 17th, 2008, 02:32 PM
  2. the paintings' titles
    By Leof in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 9
    Last Post: September 28th, 2007, 10:35 PM
  3. Song titles
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: May 10th, 2005, 06:33 AM
  4. Titles
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: February 22nd, 2005, 02:04 PM
  5. Titles
    By BJ in forum Culture and History
    Replies: 5
    Last Post: July 7th, 2004, 10:35 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary