Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 31

Thread: Подписи (перевод).

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Подписи (перевод).

    У многих в подписи стоит то, чего я не понимаю, потому что просто не знаю этих языков.)) Предлагаю переводить подписи в одной теме, чтобы информация не затерялась. Казалось бы, с русского и английского не нужно переводить, но бывало всякое...

    Начну с себя:

    Із задоволенням поспілкуюся з вами українською. - С удовольствием пообщаюсь с вами на украинском.
    На русском я говорю с детства. Это переводить не надо. :P
    Bloody Intermediate. That's all I can say about my English. - Чёртов Intermediate - всё, что я могу сказать о своём английском.
    Ich spreche ein klein(es) bi
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    На русском я говорю с детства. Это переводить не надо. :P
    Это дискриминация англоговорящих!

    Думаю, переводить мою подпись также не требуется. Она должна быть по зубам Bloody Intermediate.

    Что ж, любопытная идея, но кто-то, возможно, предпочтет оставаться "шпионом вражеских держав".
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    А другие, может, эту тему не заметят.
    Всегда можно кого-то другого попросить перевести.))
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Vadim84
    Думаю, переводить мою подпись также не требуется.
    Ну не скажи, не скажи...

    [quote=Zaya]Мне очень интересно, как переводится эта часть калинкиной подписи:
    [quote]Hei, rett norsken min og du er d
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Винсег расшифрован.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Тёма, колись, что у тебя написано?
    Я так думаю.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    1. «Отче! прости им, ибо не знают, что делают». Хотя в русском переводе мне больше нравится «не ведают, что творят».

    2. Есть и другое решение.

    3. «Искусственный шум» — мой спаситель.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  8. #8
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by Vadim84
    Думаю, переводить мою подпись также не требуется.
    Ну не скажи, не скажи...

    [quote=Zaya]Мне очень интересно, как переводится эта часть калинкиной подписи:
    [quote]Hei, rett norsken min og du er d
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Милости прощу.
    Я бы сказала, что надо "прошу", но я слышала только "милости просим", даже если приглашает только один человек. Это приглашение вообще-то.) Зайти куда-то, вступить в чьи-то ряды и т.д.
    Разницу между "просить" и "прощать", думаю, объяснять не надо.

    Думаю, там что-то вроде "Будьте ко мне снисходительны", "Не судите строго", на крайняк "Так что вы особо не дёргайтесь".
    Я неправа?)

    пишошибчик
    Классно придумал.)
    на смысл такого
    Не вполне понимаю, поэтому пока не знаю, как это по-русски сказать.)
    Я говорю по-испански лучше, чем ты.
    Это естесственный порядок слов.
    (конечно, это неправда (для тех, кто смог это прочитать) )
    или
    для тех, кто может это прочитать
    (опять-таки, этот порядок слов лучше)

    ЗЫ: Только не бейте. Мой перевод тоже можно покритиковать.)
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  10. #10
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Zaya
    Думаю, там что-то вроде "Будьте ко мне снисходительны", "Не судите строго", на крайняк "Так что вы особо не дёргайтесь".
    Я неправа?)
    ты права. Пусть думают: "Не судите строго"
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Zaya
    Я бы сказала, что надо "прошу", но я слышала только "милости просим", даже если приглашает только один человек.
    Да ладно тебе, я сто раз слышала "милости прошу".

    "эй, поправишь мой норвежский и ты - труп"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    Да ладно тебе, я сто раз слышала "милости прошу".
    Я специально сделала акцент на том, что это мой личный опыт, чтоб его не перепутали с нормами русского языка.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  13. #13
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    [quote][b][color=green]Kalinka, rett engelsken min og du skal f
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  14. #14
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Somewhere on the planet
    Posts
    776
    Rep Power
    12
    Вообще, хорошая тема.

    Character a side of soul? - Характер - грань души? Тут идёт игра английского слова character, которое, в зависимости от ситуации, может означать как характер, так и персонажа в игре( я gamer ).
    Then i keep sunshine in my soul! - Тогда в моей душе хранится источник позитива!
    http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
    God granted me the serenity to accept the things
    I cannot change
    Courage to change the things I can
    And wisdom to know the difference

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Характер - грань души?
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  16. #16
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Somewhere on the planet
    Posts
    776
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Zaya
    Характер - грань души?
    Corrected
    http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
    God granted me the serenity to accept the things
    I cannot change
    Courage to change the things I can
    And wisdom to know the difference

  17. #17
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Vadim84
    Думаю, переводить мою подпись также не требуется.
    Ну не скажи, не скажи...
    Хорошо, я раскрою свои карты, но должен заметить, что я сильно рискую, ибо мое начальство не одобрило бы подобных откровений


    1) Please correct my mistakes if you can, especially article usage. - Пожалуйста, исправляйте мои ошибки, если можете, особенно употребление артиклей.


    И тут мне пришло в голову, что саму подпись следует исправить Возможно, нужно добавить два слова:

    1) Please correct my mistakes if you can, especially mistakes in article usage. - Пожалуйста, исправляйте мои ошибки, если можете, особенно ошибки в употреблении артиклей.


    2) My avatar shall be the author I'm currently reading. - Моим аватаром будет писатель, которого я читаю в данный момент.

    Кстати, я сегодня как раз закончил читать "Письма русского путешественника" Николая Михайловича Карамзина, портрет которого вы можете видеть слева. Теперь думаю: если у меня ушло три месяца на это произведение (по размерам оно близко к роману "Преступление и наказание"), то как же долго мне придется осиливать, скажем, "Войну и мир"?


    P.S.
    "эй, поправишь мой норвежский и ты - труп"
    Golly, I didn't think you were such a tough guy, Kalinka
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  18. #18
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Scrabus
    Вообще, хорошая тема.

    Character a side of soul? - Характер - грань души? Тут идёт игра английского слова character, которое, в зависимости от ситуации, может означать как характер, так и персонажа в игре( я gamer ).
    Then i keep sunshine in my soul! - Тогда в моей душе хранится источник позитива!
    прости, друг, но я не понял смысл...

    Character a side of soul? - ты имеешь ввиду, что это одна сторона души?

    Я понимаю, что там игра слов, но выражение не очень понятное... (даже по-русски)
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Scrabus
    Вообще, хорошая тема.

    Character a side of soul? - Характер - грань души? Тут идёт игра английского слова character, которое, в зависимости от ситуации, может означать как характер, так и персонажа в игре( я gamer ).
    Then i keep sunshine in my soul! - Тогда в моей душе хранится источник позитива!
    По-моему, в английской версии не хватает вспомогательного глагола?
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    [quote=kalinka_vinnie][quote][b][color=green]Kalinka, rett engelsken min og du skal f
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. перевод
    By quartz in forum Говорим по-русски
    Replies: 26
    Last Post: July 9th, 2010, 12:09 AM
  2. Перевод
    By Dimitri in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: October 7th, 2006, 08:01 PM
  3. мой перевод
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 18th, 2006, 10:41 PM
  4. Перевод
    By Евгения Белякова in forum Translate This!
    Replies: 25
    Last Post: June 29th, 2006, 10:07 PM
  5. Перевод
    By AND6819 in forum Fun Stuff
    Replies: 1
    Last Post: February 1st, 2006, 12:11 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary