Results 1 to 5 of 5

Thread: Доктор Айболит help?

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    May 2006
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Доктор Айболит help?

    i was wondering if anyone knows where i can find the transcript for the films (particularly the first 2). i have to do a presentation but i don't know exactly what they're saying/singing all the time. i'd appreciate any help (i found the transcript for Чебурашка through this forum).


    on a different note, i really like soviet cartoons. for those that know, are the books better, or the cartoons? haven't read much of Доктор Айболит yet but i have the book and plan to.any other Soviet/Russian cartoon recommendations?

  2. #2
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    You can download the subtitles here: http://www.subtitry.ru/redirect.php?movie=2012672668

    Here is the first part:
    1
    00:01:29,150 --> 00:01:32,410
    - Что, а? О, где я?

    2
    00:01:33,739 --> 00:01:35,329
    A-a-a...

    3
    00:01:36,063 --> 00:01:41,919
    Опять эти сны,
    опять эти страшные истории.

    4
    00:01:43,060 --> 00:01:50,188
    Простите, я не представился.
    Коррудо, попугай Коррудо.

    5
    00:01:51,379 --> 00:01:55,359
    Эти истории часто не дают мне спать.

    6
    00:01:56,347 --> 00:01:57,847
    Да-а...

    7
    00:01:58,629 --> 00:02:04,555
    Пожалуй, одну из них, самую интересную,
    свидетелем которой мне пришлось быть,

    8
    00:02:05,326 --> 00:02:08,206
    я могу вам рассказать.

    9
    00:02:10,679 --> 00:02:13,864
    Кхе... М-да... Так вот...

    10
    00:02:14,485 --> 00:02:19,511
    Когда-то давным-давно,
    а может быть, недавно,

    11
    00:02:19,890 --> 00:02:26,270
    в одном прекрасном городе,
    между его последней улицей и лесом,

    12
    00:02:26,692 --> 00:02:30,962
    жил знаменитый доктор,
    по фамилии Айболит.

    13
    00:02:32,092 --> 00:02:36,792
    Доктор никому не отказывал в помощи,
    и ни у кого денег не брал.

    14
    00:02:37,414 --> 00:02:41,533
    Ибо, какие же деньги
    есть у зверей и животных.

    15
    00:02:42,378 --> 00:02:45,098
    А работали мы с ним так...

    16
    00:02:46,129 --> 00:02:48,049
    (звенит будильник)

    17
    00:03:25,310 --> 00:03:29,635
    (хором): - Добрый доктор Айболит,
    Он под деревом сидит.

    18
    00:03:30,366 --> 00:03:32,776
    Приходи к нему лечиться

    19
    00:03:33,120 --> 00:03:35,270
    - И корова.
    - И волчица.

    20
    00:03:35,822 --> 00:03:37,952
    - И жучок.
    - И червячок

    21
    00:03:38,541 --> 00:03:40,551
    - И медведица.

    22
    00:03:41,165 --> 00:03:46,095
    (хором): - Всех излечит, исцелит
    Добрый доктор Айболит.

    23
    00:03:59,454 --> 00:04:03,505
    - Добрый доктор Айболит,
    Он под деревом сидит,

    24
    00:04:04,235 --> 00:04:07,077
    Он под деревом сидит.

    25
    00:04:07,664 --> 00:04:14,642
    Приходи к нему лечиться
    И корова и волчица.

    26
    00:04:16,024 --> 00:04:20,184
    Всех излечит, исцелит
    Добрый доктор Айболит.

    27
    00:04:21,074 --> 00:04:23,854
    Добрый доктор Айболит.

    28
    00:04:32,365 --> 00:04:38,707
    "И пришла к Айболиту лиса":
    - Ой, меня укусила оса.

    29
    00:04:42,113 --> 00:04:47,667
    "И пришёл к Айболиту Барбос":
    - Меня курица клюнула в нос.

    30
    00:04:49,574 --> 00:04:52,779
    "И прибежала зайчиха и закричала:"

    31
    00:04:53,327 --> 00:04:57,433
    - Мой зайчик, мой мальчик,
    Попал под трамвай!

    32
    00:05:07,385 --> 00:05:10,525
    - Он бежал по дорожке.
    - Ой!

    33
    00:05:11,386 --> 00:05:15,536
    - И ему перерезало ножки.
    - О, ужас!

    34
    00:05:16,348 --> 00:05:22,349
    - И теперь он такой: и больной, и хромой!
    Маленький заинька мой!

    35
    00:05:24,532 --> 00:05:29,531
    "И сказал Айболит":
    - Не беда, подавайте его мне сюда!

    36
    00:05:30,099 --> 00:05:37,501
    Я пришью ему новые ножки,
    Он опять побежит по дорожке.

    37
    00:05:41,375 --> 00:05:47,543
    "И принесли к нему зайку,
    Такого больного, хромого.

    38
    00:05:48,312 --> 00:05:54,628
    И доктор пришил ему ножки,
    И заинька прыгает снова..."

    39
    00:05:56,156 --> 00:05:57,766
    - Чудо!

    40
    00:06:10,627 --> 00:06:12,030
    Спасибо, доктор!

    41
    00:06:12,678 --> 00:06:16,048
    - Ай, спасибо, Айболит!
    Ай, спасибо, Айболит!

    42
    00:06:16,552 --> 00:06:19,296
    Ай, спасибо, Айболит!

    43
    00:06:20,351 --> 00:06:24,151
    - Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...

    44
    00:06:25,977 --> 00:06:29,777
    - Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...

    45
    00:06:31,196 --> 00:06:33,996
    - Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...

    46
    00:06:37,511 --> 00:06:40,311
    - Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...

    47
    00:06:47,631 --> 00:06:51,696
    "И прилетел к нему печальный мотылёк..."

    48
    00:06:53,280 --> 00:06:55,330
    - Я на свечке себе крылышко обжег.

    49
    00:06:55,602 --> 00:07:01,025
    Помоги мне, помоги мне, Айболит,
    Моё раненое крылышко болит!

    50
    00:07:02,087 --> 00:07:10,994
    Пара-па, пара-па, парарара-парапа!
    Парара-рара, пара-па!

    51
    00:07:12,912 --> 00:07:21,912
    Пара-па, пара-па, парарара-парапа!
    Парара-рара, пара-па!

    52
    00:07:26,800 --> 00:07:28,550
    (глубоко вздыхает)

    53
    00:07:35,982 --> 00:07:40,402
    - Не печалься, мотылёк,
    Ты ложися на бочок.

    54
    00:07:41,181 --> 00:07:49,905
    Я пришью тебе другое,
    Шелковое, голубое,

    55
    00:07:51,446 --> 00:07:56,302
    Новое, хорошее крылышко.

    56
    00:08:20,491 --> 00:08:25,161
    - Взял шёлку, да иголку,
    Да иголку, да иголку!

    57
    00:08:25,600 --> 00:08:30,600
    Раз-два - и всё готово!
    И готово! И готово!

    58
    00:08:31,246 --> 00:08:36,324
    Вот и вылечил больного,
    Вот и вылечил больного!

    59
    00:08:37,276 --> 00:08:40,952
    "Засмеялся мотылёк
    И помчался на лужок.

    60
    00:08:42,047 --> 00:08:47,125
    И летает под берёзами
    C бабочками и стрекозами!"

    61
    00:09:17,203 --> 00:09:24,464
    (хором): - А весёлый Айболит,
    Улыбаясь, говорит, улыбаясь, говорит:

    62
    00:09:25,066 --> 00:09:31,099
    - Ладно, ладно, веселись,
    Только свечки берегись.

    63
    00:09:32,158 --> 00:09:35,191
    - Ладно, ладно, веселись,
    Только свечки берегись!

    64
    00:09:35,739 --> 00:09:37,731
    - Только свечки берегись!

    65
    00:09:37,960 --> 00:09:40,626
    - Ля, ля!
    - Только свечки берегись!

    66
    00:09:41,153 --> 00:09:44,483
    - Ля, ля, ля!
    - Только свечки берегись!

    67
    00:09:45,306 --> 00:09:49,582
    По вопросам приобретения видеодисков субтитрами
    обращайтесь по адресу в Интернете www.DeafNet.ru
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    May 2006
    Posts
    3
    Rep Power
    0
    thanks so much!
    if it's not too much to ask, could you possibly post the transcript of the second film for me? i can't get the cyrillic text to come up on this computer. that would be awesome. thanks!!

  4. #4
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    Sure:


    00:00:11,170 --> 00:00:14,461
    - Вот так работал доктор Айболит.

    2
    00:00:15,115 --> 00:00:18,625
    А совсем на другом конце Земли

    3
    00:00:19,449 --> 00:00:24,552
    жил пират и грабитель -
    злой разбойник Бармалей.

    4
    00:00:25,962 --> 00:00:30,328
    Жителям этой страны надоел
    невоспитанный и коварный разбойник.

    5
    00:00:30,981 --> 00:00:33,729
    И они отвезли его на необитаемый остров.

    6
    00:00:34,278 --> 00:00:40,514
    Заточили в старую крепость
    и поставили надёжную охрану.

    7
    00:00:45,602 --> 00:00:54,432
    - Я кровожадный, я беспощадный,
    Я злой разбойник Бармалей.

    8
    00:00:56,398 --> 00:01:01,948
    И мне не надо ни шоколада,
    Ни мармелада,

    9
    00:01:02,816 --> 00:01:09,406
    А только маленьких детей.
    Да, очень маленьких детей!

    10
    00:01:21,047 --> 00:01:24,687
    - Да-а... Бармалей сидел за решёткой.

    11
    00:01:25,455 --> 00:01:31,775
    Но злой разбойник был не одинок -
    разбойники не всегда бывают одинокими.

    12
    00:01:32,521 --> 00:01:36,951
    Его друзья, такие же разбойники,
    как и сам Бармалей...

    13
    00:01:37,640 --> 00:01:45,427
    Пешили освободить своего главаря
    и снова захватить власть в свои руки.

    14
    00:01:52,713 --> 00:01:54,393
    (свистит)

    15
    00:03:04,234 --> 00:03:07,554
    - А, Бармалейчик, родной!
    Здравствуй!

    16
    00:03:07,954 --> 00:03:14,262
    - Постой, постой...
    Одноглазый, это ты? Тебя не узнать.

    17
    00:03:14,940 --> 00:03:19,070
    - Не узнать?
    Да, и ты Бармалей уже не тот.

    18
    00:03:19,717 --> 00:03:22,194
    - Видишь, сижу тут.
    - О, да!

    19
    00:03:22,578 --> 00:03:26,768
    - А ведь совсем ещё недавно,
    мне не надо было ни шоколада...

    20
    00:03:27,194 --> 00:03:30,875
    Ни мармелада,
    а только маленьких детей.

    21
    00:03:31,196 --> 00:03:34,896
    - Детей! У нас сейчас всё по-другому!
    - По-другому?

    22
    00:03:35,250 --> 00:03:38,240
    - Ага! К пиратам-разбойникам
    никакого почтения!

    23
    00:03:38,648 --> 00:03:40,354
    - Никакого почтения?

    24
    00:03:40,735 --> 00:03:44,255
    - Да! А твоим именем пугают детей!
    - Пугают детей?

    25
    00:03:44,628 --> 00:03:48,045
    - Детей, да! Все стали вежливыми и добрыми!
    - Добрыми?

    26
    00:03:48,442 --> 00:03:52,331
    - И каждый день готовят уроки!
    - Уроки?

    27
    00:03:53,201 --> 00:03:58,336
    - Свидание окончено.
    - Одну минутку, одну минутку!

    28
    00:03:59,118 --> 00:04:03,752
    Это тебе от друзей, ешь на здоровье.

    29
    00:04:20,040 --> 00:04:29,900
    (письмо): - "Сегодня в полночь наш корабль
    будет ожидать в полумиле от берега. Друзья".

    30
    00:04:31,000 --> 00:04:32,760
    Друзья...

    31
    00:04:36,860 --> 00:04:40,087
    (бьют часы)

    32
    00:06:12,041 --> 00:06:18,271
    - Вот так разбойникам удалось
    ловко перехитрить гиппопотама.

    33
    00:06:18,861 --> 00:06:22,351
    И освободить Бармалея. Но...

    34
    00:07:10,828 --> 00:07:15,878
    - Прекрасная идея!
    Я кровожадный? Кровожадный.

    35
    00:07:16,557 --> 00:07:22,623
    Я беспощадный? Беспощадный.
    Я злой разбойник? Злой.

    36
    00:07:23,311 --> 00:07:27,321
    Дети мои,
    все кто любит меня - вперёд!

    37
    00:07:48,199 --> 00:07:56,455
    Я кровожадный, я беспощадный,
    Я злой разбойник Бармалей!

    38
    00:07:57,344 --> 00:08:03,274
    И мне не надо
    Ни мармелада, ни шоколада!

    39
    00:08:03,907 --> 00:08:08,847
    А только маленьких, да, очень маленьких!
    Ох, очень маленьких детей!

    40
    00:08:09,101 --> 00:08:10,286
    Да, детей!

    41
    00:08:10,410 --> 00:08:11,710
    Да, детей!

    42
    00:08:18,286 --> 00:08:22,773
    Парам-парам-парам!
    Парам-парам-парам!

    43
    00:08:26,870 --> 00:08:31,470
    Парам-парам-парам!
    Парам-парам-парам!

    44
    00:08:36,917 --> 00:08:44,867
    - Он страшными глазами сверкает!
    - Он страшными зубами стучит!

    45
    00:08:45,802 --> 00:08:53,243
    - Он страшный костёр зажигает!
    - Он страшное слово кричит!

    46
    00:08:54,514 --> 00:09:01,652
    - Карабас, Карабас!
    Пообедаю сейчас! Пообедаю сейчас...

    47
    00:09:05,867 --> 00:09:21,163
    По вопросам приобретения видеодисков субтитрами
    обращайтесь по адресу в Интернете www.DeafNet.ru
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #5
    Новичок
    Join Date
    May 2006
    Posts
    3
    Rep Power
    0
    spasibo bol'shoe!

Similar Threads

  1. Доктор экономических наук (д.э.н)
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: May 3rd, 2006, 09:12 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary