-
Доктор Айболит help?
i was wondering if anyone knows where i can find the transcript for the films (particularly the first 2). i have to do a presentation but i don't know exactly what they're saying/singing all the time. i'd appreciate any help (i found the transcript for Чебурашка through this forum).
on a different note, i really like soviet cartoons. for those that know, are the books better, or the cartoons? haven't read much of Доктор Айболит yet but i have the book and plan to.any other Soviet/Russian cartoon recommendations?
-
You can download the subtitles here: http://www.subtitry.ru/redirect.php?movie=2012672668
Here is the first part:
1
00:01:29,150 --> 00:01:32,410
- Что, а? О, где я?
2
00:01:33,739 --> 00:01:35,329
A-a-a...
3
00:01:36,063 --> 00:01:41,919
Опять эти сны,
опять эти страшные истории.
4
00:01:43,060 --> 00:01:50,188
Простите, я не представился.
Коррудо, попугай Коррудо.
5
00:01:51,379 --> 00:01:55,359
Эти истории часто не дают мне спать.
6
00:01:56,347 --> 00:01:57,847
Да-а...
7
00:01:58,629 --> 00:02:04,555
Пожалуй, одну из них, самую интересную,
свидетелем которой мне пришлось быть,
8
00:02:05,326 --> 00:02:08,206
я могу вам рассказать.
9
00:02:10,679 --> 00:02:13,864
Кхе... М-да... Так вот...
10
00:02:14,485 --> 00:02:19,511
Когда-то давным-давно,
а может быть, недавно,
11
00:02:19,890 --> 00:02:26,270
в одном прекрасном городе,
между его последней улицей и лесом,
12
00:02:26,692 --> 00:02:30,962
жил знаменитый доктор,
по фамилии Айболит.
13
00:02:32,092 --> 00:02:36,792
Доктор никому не отказывал в помощи,
и ни у кого денег не брал.
14
00:02:37,414 --> 00:02:41,533
Ибо, какие же деньги
есть у зверей и животных.
15
00:02:42,378 --> 00:02:45,098
А работали мы с ним так...
16
00:02:46,129 --> 00:02:48,049
(звенит будильник)
17
00:03:25,310 --> 00:03:29,635
(хором): - Добрый доктор Айболит,
Он под деревом сидит.
18
00:03:30,366 --> 00:03:32,776
Приходи к нему лечиться
19
00:03:33,120 --> 00:03:35,270
- И корова.
- И волчица.
20
00:03:35,822 --> 00:03:37,952
- И жучок.
- И червячок
21
00:03:38,541 --> 00:03:40,551
- И медведица.
22
00:03:41,165 --> 00:03:46,095
(хором): - Всех излечит, исцелит
Добрый доктор Айболит.
23
00:03:59,454 --> 00:04:03,505
- Добрый доктор Айболит,
Он под деревом сидит,
24
00:04:04,235 --> 00:04:07,077
Он под деревом сидит.
25
00:04:07,664 --> 00:04:14,642
Приходи к нему лечиться
И корова и волчица.
26
00:04:16,024 --> 00:04:20,184
Всех излечит, исцелит
Добрый доктор Айболит.
27
00:04:21,074 --> 00:04:23,854
Добрый доктор Айболит.
28
00:04:32,365 --> 00:04:38,707
"И пришла к Айболиту лиса":
- Ой, меня укусила оса.
29
00:04:42,113 --> 00:04:47,667
"И пришёл к Айболиту Барбос":
- Меня курица клюнула в нос.
30
00:04:49,574 --> 00:04:52,779
"И прибежала зайчиха и закричала:"
31
00:04:53,327 --> 00:04:57,433
- Мой зайчик, мой мальчик,
Попал под трамвай!
32
00:05:07,385 --> 00:05:10,525
- Он бежал по дорожке.
- Ой!
33
00:05:11,386 --> 00:05:15,536
- И ему перерезало ножки.
- О, ужас!
34
00:05:16,348 --> 00:05:22,349
- И теперь он такой: и больной, и хромой!
Маленький заинька мой!
35
00:05:24,532 --> 00:05:29,531
"И сказал Айболит":
- Не беда, подавайте его мне сюда!
36
00:05:30,099 --> 00:05:37,501
Я пришью ему новые ножки,
Он опять побежит по дорожке.
37
00:05:41,375 --> 00:05:47,543
"И принесли к нему зайку,
Такого больного, хромого.
38
00:05:48,312 --> 00:05:54,628
И доктор пришил ему ножки,
И заинька прыгает снова..."
39
00:05:56,156 --> 00:05:57,766
- Чудо!
40
00:06:10,627 --> 00:06:12,030
Спасибо, доктор!
41
00:06:12,678 --> 00:06:16,048
- Ай, спасибо, Айболит!
Ай, спасибо, Айболит!
42
00:06:16,552 --> 00:06:19,296
Ай, спасибо, Айболит!
43
00:06:20,351 --> 00:06:24,151
- Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
44
00:06:25,977 --> 00:06:29,777
- Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
45
00:06:31,196 --> 00:06:33,996
- Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
46
00:06:37,511 --> 00:06:40,311
- Ля-ля-ля-ля-ля-ля-ля...
47
00:06:47,631 --> 00:06:51,696
"И прилетел к нему печальный мотылёк..."
48
00:06:53,280 --> 00:06:55,330
- Я на свечке себе крылышко обжег.
49
00:06:55,602 --> 00:07:01,025
Помоги мне, помоги мне, Айболит,
Моё раненое крылышко болит!
50
00:07:02,087 --> 00:07:10,994
Пара-па, пара-па, парарара-парапа!
Парара-рара, пара-па!
51
00:07:12,912 --> 00:07:21,912
Пара-па, пара-па, парарара-парапа!
Парара-рара, пара-па!
52
00:07:26,800 --> 00:07:28,550
(глубоко вздыхает)
53
00:07:35,982 --> 00:07:40,402
- Не печалься, мотылёк,
Ты ложися на бочок.
54
00:07:41,181 --> 00:07:49,905
Я пришью тебе другое,
Шелковое, голубое,
55
00:07:51,446 --> 00:07:56,302
Новое, хорошее крылышко.
56
00:08:20,491 --> 00:08:25,161
- Взял шёлку, да иголку,
Да иголку, да иголку!
57
00:08:25,600 --> 00:08:30,600
Раз-два - и всё готово!
И готово! И готово!
58
00:08:31,246 --> 00:08:36,324
Вот и вылечил больного,
Вот и вылечил больного!
59
00:08:37,276 --> 00:08:40,952
"Засмеялся мотылёк
И помчался на лужок.
60
00:08:42,047 --> 00:08:47,125
И летает под берёзами
C бабочками и стрекозами!"
61
00:09:17,203 --> 00:09:24,464
(хором): - А весёлый Айболит,
Улыбаясь, говорит, улыбаясь, говорит:
62
00:09:25,066 --> 00:09:31,099
- Ладно, ладно, веселись,
Только свечки берегись.
63
00:09:32,158 --> 00:09:35,191
- Ладно, ладно, веселись,
Только свечки берегись!
64
00:09:35,739 --> 00:09:37,731
- Только свечки берегись!
65
00:09:37,960 --> 00:09:40,626
- Ля, ля!
- Только свечки берегись!
66
00:09:41,153 --> 00:09:44,483
- Ля, ля, ля!
- Только свечки берегись!
67
00:09:45,306 --> 00:09:49,582
По вопросам приобретения видеодисков субтитрами
обращайтесь по адресу в Интернете www.DeafNet.ru
-
thanks so much!
if it's not too much to ask, could you possibly post the transcript of the second film for me? i can't get the cyrillic text to come up on this computer. that would be awesome. thanks!!
-
Sure:
00:00:11,170 --> 00:00:14,461
- Вот так работал доктор Айболит.
2
00:00:15,115 --> 00:00:18,625
А совсем на другом конце Земли
3
00:00:19,449 --> 00:00:24,552
жил пират и грабитель -
злой разбойник Бармалей.
4
00:00:25,962 --> 00:00:30,328
Жителям этой страны надоел
невоспитанный и коварный разбойник.
5
00:00:30,981 --> 00:00:33,729
И они отвезли его на необитаемый остров.
6
00:00:34,278 --> 00:00:40,514
Заточили в старую крепость
и поставили надёжную охрану.
7
00:00:45,602 --> 00:00:54,432
- Я кровожадный, я беспощадный,
Я злой разбойник Бармалей.
8
00:00:56,398 --> 00:01:01,948
И мне не надо ни шоколада,
Ни мармелада,
9
00:01:02,816 --> 00:01:09,406
А только маленьких детей.
Да, очень маленьких детей!
10
00:01:21,047 --> 00:01:24,687
- Да-а... Бармалей сидел за решёткой.
11
00:01:25,455 --> 00:01:31,775
Но злой разбойник был не одинок -
разбойники не всегда бывают одинокими.
12
00:01:32,521 --> 00:01:36,951
Его друзья, такие же разбойники,
как и сам Бармалей...
13
00:01:37,640 --> 00:01:45,427
Пешили освободить своего главаря
и снова захватить власть в свои руки.
14
00:01:52,713 --> 00:01:54,393
(свистит)
15
00:03:04,234 --> 00:03:07,554
- А, Бармалейчик, родной!
Здравствуй!
16
00:03:07,954 --> 00:03:14,262
- Постой, постой...
Одноглазый, это ты? Тебя не узнать.
17
00:03:14,940 --> 00:03:19,070
- Не узнать?
Да, и ты Бармалей уже не тот.
18
00:03:19,717 --> 00:03:22,194
- Видишь, сижу тут.
- О, да!
19
00:03:22,578 --> 00:03:26,768
- А ведь совсем ещё недавно,
мне не надо было ни шоколада...
20
00:03:27,194 --> 00:03:30,875
Ни мармелада,
а только маленьких детей.
21
00:03:31,196 --> 00:03:34,896
- Детей! У нас сейчас всё по-другому!
- По-другому?
22
00:03:35,250 --> 00:03:38,240
- Ага! К пиратам-разбойникам
никакого почтения!
23
00:03:38,648 --> 00:03:40,354
- Никакого почтения?
24
00:03:40,735 --> 00:03:44,255
- Да! А твоим именем пугают детей!
- Пугают детей?
25
00:03:44,628 --> 00:03:48,045
- Детей, да! Все стали вежливыми и добрыми!
- Добрыми?
26
00:03:48,442 --> 00:03:52,331
- И каждый день готовят уроки!
- Уроки?
27
00:03:53,201 --> 00:03:58,336
- Свидание окончено.
- Одну минутку, одну минутку!
28
00:03:59,118 --> 00:04:03,752
Это тебе от друзей, ешь на здоровье.
29
00:04:20,040 --> 00:04:29,900
(письмо): - "Сегодня в полночь наш корабль
будет ожидать в полумиле от берега. Друзья".
30
00:04:31,000 --> 00:04:32,760
Друзья...
31
00:04:36,860 --> 00:04:40,087
(бьют часы)
32
00:06:12,041 --> 00:06:18,271
- Вот так разбойникам удалось
ловко перехитрить гиппопотама.
33
00:06:18,861 --> 00:06:22,351
И освободить Бармалея. Но...
34
00:07:10,828 --> 00:07:15,878
- Прекрасная идея!
Я кровожадный? Кровожадный.
35
00:07:16,557 --> 00:07:22,623
Я беспощадный? Беспощадный.
Я злой разбойник? Злой.
36
00:07:23,311 --> 00:07:27,321
Дети мои,
все кто любит меня - вперёд!
37
00:07:48,199 --> 00:07:56,455
Я кровожадный, я беспощадный,
Я злой разбойник Бармалей!
38
00:07:57,344 --> 00:08:03,274
И мне не надо
Ни мармелада, ни шоколада!
39
00:08:03,907 --> 00:08:08,847
А только маленьких, да, очень маленьких!
Ох, очень маленьких детей!
40
00:08:09,101 --> 00:08:10,286
Да, детей!
41
00:08:10,410 --> 00:08:11,710
Да, детей!
42
00:08:18,286 --> 00:08:22,773
Парам-парам-парам!
Парам-парам-парам!
43
00:08:26,870 --> 00:08:31,470
Парам-парам-парам!
Парам-парам-парам!
44
00:08:36,917 --> 00:08:44,867
- Он страшными глазами сверкает!
- Он страшными зубами стучит!
45
00:08:45,802 --> 00:08:53,243
- Он страшный костёр зажигает!
- Он страшное слово кричит!
46
00:08:54,514 --> 00:09:01,652
- Карабас, Карабас!
Пообедаю сейчас! Пообедаю сейчас...
47
00:09:05,867 --> 00:09:21,163
По вопросам приобретения видеодисков субтитрами
обращайтесь по адресу в Интернете www.DeafNet.ru
-