"Hi guys.
There is a computer game, with the name "Mirror's edge" (better say "called Mirror Edge")
And I'm not sure, what is the right translation to Russian? ("I doubt" is я сомневаюсь, "I'm not sure" - я не уверен... more appropriate in this case)
I think, that the authors mean mirror glass, and edge of this glass - "край зеркала".
But, Wikipedia shows another translation - "mirror" as mirrored object, and sharp edge of this object - "Грань отражений".
Where is the truth?"