Search:

Type: Posts; User: LuxDefensor; Keyword(s):

Search: Search took 0.03 seconds.

  1. Re: And another Fable. Please check my translation.

    There is a good site
    http://translit.ru/
    You don't need to download anything, use it online. I think it's very convenient.
    There is even an on-line russian keyboard:
    http://translit.ru/keyboard/...
  2. Re: Yet another fable; please check my translation.

    You mean, you translate from Russian into English? :shock:
    If so then I revoke all my "corrections" :) I can see no mistakes in English version (if not to count typo when double "the" occured)
  3. Re: Yet another fable; please check my translation.

    Кстати, этот рассказ напомнил мне об одной из самых смешных шахматных партий. Прошу прощения за гигантскую цитату, но в он-лайне текста не нашел:

    (с) А.Жвалевский, И.Мытько. Девять подвигов Сена...
  4. Re: Yet another fable; please check my translation.

    "A long time ago in a galaxy far away" (c) :) (Sorry, couldn't hold it)



    - правильно: "двое мужчин" или "два человека"
    Следующее предложение лучше сформулировать по-другому:
    Победили...
  5. Re: Fable; Please check my Eng. - Rus. translation.

    [/quote]
    Better use "Мать двух самцов" because "чета" now means married couple. Using this word for just "a pair" is obsolete. Correct me if I'm wrong.
Results 1 to 5 of 5


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary