Okay, so it's maybe a bit stronger than "to act cocky" in English, though the metaphor is the same.
P.S. I would also suggest "to pound/thump one's chest" (i.e., in the manner of a male gorilla)...
Type: Posts; User: Throbert McGee; Keyword(s):
Okay, so it's maybe a bit stronger than "to act cocky" in English, though the metaphor is the same.
P.S. I would also suggest "to pound/thump one's chest" (i.e., in the manner of a male gorilla)...
Because it totally kicks ass?
I mean, it's hard to top a lyric like "Russia's greatest love machine."
Another question: What's the best translation of петушиться?
My FIRST guess was that it must have something to do with prison homosexuality! ;-)
But that obviously makes no sense in this...
As a help for rockzmom and her daughter, here's my translation of this story:
[One could argue that Anna Vyrubova only invented Rasputin's "prophecy" about WWII after the war had already...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |