http://oneofothers.narod.ru/img/image010.jpg
Note that "У каждого свои тараканы в голове" basically means "Everyone has his own personal quirks." It's not necessarily equivalent to English "to...
Type: Posts; User: Throbert McGee; Keyword(s):
http://oneofothers.narod.ru/img/image010.jpg
Note that "У каждого свои тараканы в голове" basically means "Everyone has his own personal quirks." It's not necessarily equivalent to English "to...
Heh-heh. "I won't say that my mother-in-law is fat; let's just say that she's famine-proof."
Hmmm, interesting new word for me. (I've seen the three dudes referred to in Russian as три царя, три мудреца, or три мага -- i.e., kings, wise men, or mages.)
http://4.bp.blogspot.com/-jeg_HqAKWoo/TWABDZ4KYXI/AAAAAAAAAK8/JLz5IlovVFw/s1600/spaceslug1.jpg
George Lucas stole ALL of his ideas!!!!
If I understand this one correctly, one could very loosely "translate" it as follows:
"Barney, have you seen Fred?" -- asked Wilma Flintstone.
"He said he was taking the children to the lake, to...
I only knew броневой in the usual sense of "armored; armor-plated", and had to go Googling for more info. (It turns out that Броневой is also the surname of the actor who played Мюллер on screen.)...
"Здравствуйте, девушки!" -- сказал Штирлиц.
(Yes, I know I'm mixing two jokes...)
Hmmm, in "standard" Russian, if I'm not mistaken, it would be more correct to say Штирлиц увидел как голубые ели if the meaning is "Shtirlitz saw the gays eating", right? So dropping the как makes...
"It couldn't hoit," as they say in Brooklyn.
Ahhhaaaaa... (now I understand the joke!).
Aha, that's a good reminder of the difference between пытка and попытка!
Hmmm, some of these seem to be untranslatable...
But this one works (awkwardly) in English: "Stierlitz fed the children stealthily. This stealthily stuff made the children swell up and die."
...
LOL! (Well, I LOL'd after looking up another new word: Рота.)
Aha, a new vocabulary word --from Викисловарь I think it must be гадить/нагадить, right?
But is it very rude? Would a mother say to a child "Осторожно, не ступай туда, где щенок нагадил на полу?"...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |