Thanks Alex.
Type: Posts; User: grafrich; Keyword(s):
Thanks Alex.
Thanks, I had it as "at least some decent period of time". I suppose really it's just better taken as a whole idiomatic sentence. In your 'tramp' example, I could translate that as 'at least some...
The full sentence:
'для того, чтобы управлять, нужно, как никак, иметь точный план на некоторый, хоть сколько нибудь приличный срок.'
which I translate as
'In order to govern, (it is) necessary...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |