Well, there is no set phrase for this kind of relationship in Russian, so the translation will have to be descriptive and it will depend on the context.
Maybe phrases like "Не гнать лошадей"....
Type: Posts; User: translationsnmru; Keyword(s):
Well, there is no set phrase for this kind of relationship in Russian, so the translation will have to be descriptive and it will depend on the context.
Maybe phrases like "Не гнать лошадей"....
Ah, that makes more sense.
Oh. Then "One-day-at-a-time" is a sort of a misnomer :wink:
And what the hell is "one-day-at-a-time" relationship?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |