Одушевлённость очень даже причём. Полуношник прав :) А вот галлицизм это или нет, как раз неважно.
Type: Posts; User: translationsnmru; Keyword(s):
Одушевлённость очень даже причём. Полуношник прав :) А вот галлицизм это или нет, как раз неважно.
Ни Winnie the Pooh, ни Puss in Boots ничего подобного изачально не значили, когда эти книги писались. Это были совершенно невинные названия. Точно также как и "Голубой щенок" - никто не предполагал...
Голубой щенок
Я думаю, что во время написания "Винни-Пуха" это слово просто не использовалось в таком значении — по крайней мере, в тех кругах, где вращался Милн.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |