Yes, a number is needed there. Or maybe "несколько" - several. In principle there is a good literal equivalent for "It is a matter of <days>" - "Это вопрос дней", "Это дело дней". But 1) no way to...
Type: Posts; User: it-ogo; Keyword(s):
Yes, a number is needed there. Or maybe "несколько" - several. In principle there is a good literal equivalent for "It is a matter of <days>" - "Это вопрос дней", "Это дело дней". But 1) no way to...
1. I didn't really get the essence. Is it a kind of wordplay? 2. To translate word requisite larger context is needed.
Читателю лучше на этом остановиться, ибо лишь немногие способны вкусить...
I tried to keep the style of the original. Gender is masc. by default.
- Так как у вас с русским?
- Уже выучил алфавит. Думаю, за пару недель разберусь с основами в достаточной мере, чтобы...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |