Thanks to all for your answers!!
Type: Posts; User: Shurick; Keyword(s):
Thanks to all for your answers!!
In Russian we have next verbs:
дать, давать - give
отдать, отдавать - give back, return
отдаться, отдаваться - surrender, give up (?), yield
In slang "дать, давать, отдаваться" means then women...
Maybe something like "Хватит ломаться, малышка" in Russian?
In this case what does mean:
1. "I was showin' my stuff"
2. "tell me where it's at"
ps. "ломаться" (выкобениваться, кривляться, не...
Тебе придётся уступить, деточка, и сказать мне, где оно находится.[/quote]
But... I can't see many sense...
:cry:
Maybe something like this: "Хватит, детка, бросай это, скажи (в чём дело?)"
...
So, help me please - how to translate "You got to give it up, baby, tell me where it's at"?
:good:
And... main line I can't catch finally... "You got to give it up, baby, tell me where it's at." :unknown:
I have only guesses
ps. It's very difficult for me to compare "have gotta"...
Yes! Im translating this song... Big thanks for help!
Btw, in the last line, what does mean "off the"? Does it means that flying saucer he bought belonged to Elvis before? :unknown:
What does it means in this case:
"trained trigger single-handedly" ?
I've seen translation like "раз и на всегда", but I guess it's not correct.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |