Мне представляется, что слово "аврал" несёт в себе прямой смысл срочной работы, для выполнения которой задействуются все возможные средства. Если ты говоришь: "У меня на работе аврал, " это в прямом...
Type: Posts; User: Crocodile; Keyword(s):
Мне представляется, что слово "аврал" несёт в себе прямой смысл срочной работы, для выполнения которой задействуются все возможные средства. Если ты говоришь: "У меня на работе аврал, " это в прямом...
I think "итак" in your original phrase appears because you had in mind English word "so". However, "so" in English is used in two senses:
1. So, blah-blah ... (so = thus = итак)
2. blah-blah,...
Just a couple of notes/corrections:
В клёнах - In maples
аврал - very urgent assignment, derived from the marine "over all"
сундук - a nickname for a warrant officer (прапорщик)
Я прижмусь к...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |