Search:

Type: Posts; User: Crocodile; Keyword(s):

Search: Search took 0.08 seconds.

  1. Re: «Демобилизация» Сектора Газа

    Мне представляется, что слово "аврал" несёт в себе прямой смысл срочной работы, для выполнения которой задействуются все возможные средства. Если ты говоришь: "У меня на работе аврал, " это в прямом...
  2. Re: «Демобилизация» Сектора Газа

    I think "итак" in your original phrase appears because you had in mind English word "so". However, "so" in English is used in two senses:

    1. So, blah-blah ... (so = thus = итак)

    2. blah-blah,...
  3. Re: «Демобилизация» Сектора Газа

    Just a couple of notes/corrections:

    В клёнах - In maples
    аврал - very urgent assignment, derived from the marine "over all"
    сундук - a nickname for a warrant officer (прапорщик)
    Я прижмусь к...
Results 1 to 3 of 3


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary