Я ржу во весь голос. :lol: :oops: Это пять! :mrgreen:[/quote]
ЩаЗ, вот вам: " Когда глазею в вас, лупёшки мои вылазают из орбит и я пускаю слюни. А когда я вас трогаю мой сердце учащает обороты"...
Type: Posts; User: Scrabus; Keyword(s):
Я ржу во весь голос. :lol: :oops: Это пять! :mrgreen:[/quote]
ЩаЗ, вот вам: " Когда глазею в вас, лупёшки мои вылазают из орбит и я пускаю слюни. А когда я вас трогаю мой сердце учащает обороты"...
Не, скорее я там вижу безусловные рефлексы :wink: :D
P.S. На самом деле думаю, там стоит переводить как влечёт(лучше) или тянет(хуже) всё же. Только imho.
Мой разум поглощён твоим озабоченным интеллектом)). бугага :lol:
Ну, написать красиво-то я могу, только оно к тексту отношения иметь не будет(или очень приблизительное) :) . А так, что вижу, то и перевожу :lol:
I think it's much better "тревоги", not "беспокойства".
Also I'd correct it:
"Мои мысли влечёт твоя разумность и забота" всё равно звучит как машинный перевод. :roll:[/quote]
Ну, предположим,...
My version of translation:
Любовь моя. Ты завладел моей душой и телом. Когда мы вместе, мои беспокойства улетучиваются в тот же миг. Я ощущаю теплоту и умиротворённость только сидя и смотря на...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |