Search:

Type: Posts; User: RavinDave; Keyword(s):

Search: Search took 0.06 seconds.

  1. Replies
    15
    Views
    4,039

    But you can't use either of those, because then...

    But you can't use either of those, because then the next sentence won't make much sense:

    Маша: Это траур по моей жизни. Я несчастна.
    Masha: It's (a symbol of) mourning for my life. I'm unhappy....
  2. Replies
    15
    Views
    4,039

    I guess I'd probably go with something along the...

    I guess I'd probably go with something along the lines of:

    "How can I make ends meet with all that?"

    But I'm not really satisfied with it (even though it deals with "Вертеться", in that the...
  3. Replies
    15
    Views
    4,039

    Re: Чайка Чехова

    Well ... yeah, technically that's the "sense" of it. But I was digging a bit deeper than a loose translation. And I fully realize there is probably not going to be a direct English idiom that will...
  4. Replies
    15
    Views
    4,039

    Re: Чайка Чехова

    I appreciate the gesture charlestonian. It's very thoughtful of you.

    However, that is a pretty bad translation. I'm guessing (since it's from Project Gutenberg) it's probably one of Constance...
  5. Replies
    15
    Views
    4,039

    Чайка Чехова

    От первой сцены :

    Маша. Дело не в деньгах. И бедняк может быть счастлив.

    Медведенко. Это в теории, а на практике выходит так: я, да мать, да две сестры и братишка, а жалованья всего 23 рубля....
Results 1 to 5 of 5


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary