I think "by the way" is closer to "кстати". I would translate "как раз"as "just". I just wanted to warn you. So something has already happened but the speaker anticipated it and wished to warn the...
Type: Posts; User: Aluette; Keyword(s):
I think "by the way" is closer to "кстати". I would translate "как раз"as "just". I just wanted to warn you. So something has already happened but the speaker anticipated it and wished to warn the...
You can say "шестерка" or "шесть" in this case, but "шестерка" means that we count them (servants) as a whole. Even grammatically they become singular - моя шестерка слуг, но мои шесть слуг.
Суффикс -юга используется для усиления отрицательного смысла (to emphasize or to strengthen negative attitude) - вор (thief) - ворюга, подлец (sneak) - подлюга
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |