Тут руссифицировали именно отчество, а не имя.
Ну а в целом - так звучит гораздо привычней, чем Бенгтовна.
Бенедиктовны у нас на каждом шагу! Польша-то рядом, да и Германия. Да и мировая революция...
Type: Posts; User: Wowik; Keyword(s):
Тут руссифицировали именно отчество, а не имя.
Ну а в целом - так звучит гораздо привычней, чем Бенгтовна.
Бенедиктовны у нас на каждом шагу! Польша-то рядом, да и Германия. Да и мировая революция...
1. Это не по-русски. Такого нет в свяцах.
2. Я не уверен, что Benedictus заимствован из Барух. Это же просто перевод! http://www.merriam-webster.com/dictionary/Benedictus
No it shouldn't! Here are another variants :flazhok:
Юхана Венедиктовна or
Юхана Венидиктовна!
Венидикт is "REAL Russian" name - it is in Orthodox church calendar so this name can be given...
is in turn a modified Latin Benedictus (благословенный) is in turn...???
http://kurufin.narod.ru/html/Translate/benedict.html
But sometimes these names are distinguished
Клавиши рядом!
But I think Петровна is closer to Бенгтовна
I've been only in Sweden Airspace.
http://pic.ipicture.ru/uploads/091124/thumbs/U3WUjPmibZ.jpg
As for me "Бенгтовна" is good enough for Russian eyes and ears.
Oh, yeah! When I was a schoolboy I read his beautiful book about Polynesia.
По-моему тоже, но, к сожалению, теперь так становится модно.
Кстати, Бенгтов всё же ещё больше
http://yandex.ru/yandsearch?text=%C1%E5%ED%E3%F2
http://yandex.ru/yandsearch?text=%C1%FD%ED%E3%F2
[/quote]
А, да! :oops: Теперь вспомнил!
So Юханна is modern-like phonetic transliteration could be assisted with also phonetic version of the patronymic
Юханна Бэнгтовна.
Yes! The traditional rule for transliteration foreign names is use Russian letter Е (witch initially was not yotized) for Latin letter E.
So Bengt should be written as Бенгт.
Letter H from German...
-ов in Russian (Иван сын Федоров = Иван Федорович)
-ич in Serbian (and another Yugoslavian countries)
I read Icelandic people has the patronymics ( xxx-son xxx-ditter) but has no family names...
Here is a cite from Russian rules for execution of graduating documents in Russian colleges or universities.
http://www.edu.ru/db/mo/Data/d_05/prm65-1.htm
So foreign student do not receive...
Grzech - Грех; Grzechnik - Грешник ;-)
1) I think Russian Empire's officials write almost all people's name with the patronymic especially when wrote documents on Russian. In Soviet time this rule also was used.
2) East Slavic.
3)...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |