м-да. американцы не понимают, значит только понимают новозеландцы. А может фраза "what do you mean" в моём контексте имеет смысл "продолжи свою мысль"?
Type: Posts; User: mishau_; Keyword(s):
м-да. американцы не понимают, значит только понимают новозеландцы. А может фраза "what do you mean" в моём контексте имеет смысл "продолжи свою мысль"?
А я даже ходил на такое мероприятие, и видел как один бугай весом 200 кг долбил другого бугая весом 200 кг пяткой по хребтине беспрестанно, пытаясь вдолбить его в ринг. Ужас какой. У нас иногда...
:oops:
Очки-то на работе забыты. :(
Из (не)большой советской энциклопедии:
Кетч
Кетч (от англ. catch - хватать, ловить), профессиональная борьба, в которой разрешены любые приёмы (подножки, захваты руками за ноги, удары(!),...
Да, фраза подходящая, уже опробовал на опытных кроликах. :D
Всем спасибо. kalinka_vinnie, респект-уважуха. :!:
p.s. вообще кетч еще это и вид борьбы такой, с мородобоем. :roll:
Да, я думал об этом. очевидно "There is a butt" встречается гораздо чаще, чем "There is a but". Ну хорошо, а как насчет аськи или msn? Там все письменно!
Могу я сказать "however, there's a/one...
Когда я пытяюсь так сказать в разговоре с американцами, мне обычно говорят I don't understand you или what do you mean. Руссизм?
Но имеется одно "но" - как перевести на инглиш?
Я встретил вариант типа 'but there always is but', но я не уверен... :roll:
Tanks a lot! :D
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |