So, "мечта" would be better translated as "daydream" or "reverie" which a person experiences when a person is awake. Also in English we say "I have a dream"; this is metaphorical where "dream" means...
Type: Posts; User: Siriusly; Keyword(s):
So, "мечта" would be better translated as "daydream" or "reverie" which a person experiences when a person is awake. Also in English we say "I have a dream"; this is metaphorical where "dream" means...
Please explain the difference betwee "мечта" and "сон".
"Мечта" is defined as "dream" while "сон" is defined as "sleep", which is a big difference.
But what about these sentences:
"Каждую ночь...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |