I didn't mean that you were wrong. :) I just told about thoughts that I had.
BTW, most Russians know this phrase due to Blok's poem "Stranger". No wonder many of them got confused (nothing in the...
Type: Posts; User: gRomoZeka; Keyword(s):
I didn't mean that you were wrong. :) I just told about thoughts that I had.
BTW, most Russians know this phrase due to Blok's poem "Stranger". No wonder many of them got confused (nothing in the...
I always thought that it meant: "You'll find a truth in vine", which was open for interpretation, really. :)
Probably the strongest association was that it can help to open one's mind or to see the...
Exactly.
Often it's just a silent and opressive presense. It can be an impatient boss who's checking on your progress every 3 minutes, or just a curious bystander, who's standing right behind your...
Hmm.... I'd say it's rather rude.[/quote]
I'd say it's very childish and unbecoming (like stucking your tongue at someone), but it's not exactly rude. Though it does have an implied meaning "Do shut...
Yeah, I've heard this one many times.
In Russian we say "Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала" (Whoever's cow is mooing, yours is better to stay silent"). Often it's shortened to "Чья бы корова...
Yes, the translation is correct (kinda). It means to stand over someone's shoulder, irritatiting the hell out of this person (literally "to stand over someone's soul"). For example when you are...
To find similar English and Russian proverbs was harder than I thought. There are very few of them indeed. So I decided to make a list of close equivalents - some of them are almost word-to-word...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |