In this sentence, the "и" actually means "too", not "and". This is the common Russian translation of what was written on King Solomon's ring.
Type: Posts; User: Оля; Keyword(s):
In this sentence, the "и" actually means "too", not "and". This is the common Russian translation of what was written on King Solomon's ring.
They don't make any sense (save for the first one which doesn't sound good anyway).
"И это пройдёт" is what you're looking for, I believe.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |